João 15

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ເຢຊູ ປາຍ ແອັນ ນ່ະໄນ່: "ເກົາ ລາ ວັ່ຣ ອາງຸ່ນ ກາ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ລາ ອັນ ກາ ຊາມາ ວັ່ຣ ກັອຍ.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ອາແບງ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ, ອັນ ກັຣໄປຮ ຕັຮ. ກະ ອາແບງ ອາແລ່ະ ມາ ແກີດ ປາໄລ, ອັນ ກິດ ໂອນ ປາດັອຮ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ແອັນ ອາແບງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ອາແບງ ກັອຍ ແກີດ ປາໄລ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ເຍືາ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ກາ ເນົ່າ ກິດ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເຍືາ. ຄັນ ອາແບງ ມາ ຕາ ເບີນ ຣາແຕັດ ກະ ວັ່ຣ ອັນ, ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປາໄລ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປາໄລ ອຶນເຕົ່າ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ເກົາ ລາ ວັ່ຣ ອາງຸ່ນ ມາ ເຍືາ ລາ ອາແບງ. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ປາໄລ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຊາກັຮ ແຕ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເນົ່າ ແກຼງ ຕັຮ ນ່ະ ເນົ່າ ແກຼງ ຕັຮ ອາແບງ ວັ່ຣ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ອາແບງ ກັອຍ ແກີດ ຣັ່ອຮ. ເຈີ່ ເນົ່າ ອີດ ອາແບງ ກັອຍ ແກຼງ ໂຈະ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ໂອນ ກາດ ອຶນແຍ່ະ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ຄັນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ປັຣນາຍ ເກົາ ແອີດ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌, ເຍືາ ເບີນ ຣານະ ກັອຍ.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 ຄັນ ເຍືາ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ປາໄລ, ເຍືາ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ອາປັຮ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 "ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ມູເຈິງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ເລືອຍໆ ມັຮ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ, ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເລືອຍໆ ເຍືາ, ມູເຈິງ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ອຶມປໍ່ ເກົາ ປາຕັບ ກະ ອຶມປໍ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເລືອຍໆ ເຕ່.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ແຕ ເກົາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ໄນ່ ຊັອງ.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 "ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ລາ ນ່ະໄນ່: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ ມູເຈິງ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ເຕ່.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 ຣານະ ອາໂຢ່ະ ປື່ດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ລາ ເບີນ ມານະ ກູຈີດ ຕາງ ເຢົ່າ ອັນ.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 ເຍືາ ລາ ເຢົ່າ ເກົາ, ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 ເກົາ ຕາ ເບີນ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ທູແທ, ຍ່ອນ ກວາຍ ທູແທ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ອຶນເຈົາ ອັນ ອີ ຕະ. ມາ ເກົາ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ ເຢົ່າ ເກົາ, ຍ່ອນ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ຊັອງ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣຽຮ ເກົາ, ມາ ເກົາ ຣຽຮ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຈົຮ ເຍືາ, ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ ເປາະ ກະ ແກີດ ປາໄລ, ລາ ປາໄລ ຈອງ ກະ ອໍ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອາກັອຍ.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ເຍືາ: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ."
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 "ຄັນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ມາ ຊາອັຣ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ຊາອັຣ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເຍືາ ເຈີ່.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 ຄັນ ເຍືາ ປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ກັອຍ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ນ່ະ ແຊມອາຍ ໄລ່ ເຕ່. ມາ ເກົາ ຣຽຮ ເຍືາ ເຈີ່ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ. ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ນັ່ອງ ກະ ໄລ່. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ ຊາອັຣ ເຍືາ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: 'ກວາຍ ຊູລ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນເຈົາ ອັນ.' ຄັນ ເນົ່າ ມາ ຕະ ເກົາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເນົ່າ ຕະ ເຕ່ ເຍືາ. ຄັນ ເນົ່າ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເນົ່າ ຊາງັດ ເຕ່ ປັຣນາຍ ເຍືາ.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 ໄລ່ ຕະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ໂຈະ ເຍືາ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ອັນ ກາ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ປາຍ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອັຣ ເກົາ, ລາ ອັນ ຊາອັຣ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຮີ.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຊາອັຣ ເກົາ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຮີ.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 ມາ ຣານະ ໄນ່ ຣາປຍາຍ໌ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 "ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ກາ ເກົາ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເຍືາ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ອັນ ລາ ຣາເວືາຍ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ, ກະ ອັນ ອາຕີ ແຕ ເກົາ.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 ມາ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ອາຕີ ແຕ ເກົາ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ກະ ເກົາ ແຕ ຕາແບິ ເຈີ່."
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.