João 15

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ເຢຊູ ປາຍ ແອັນ ນ່ະໄນ່: "ເກົາ ລາ ວັ່ຣ ອາງຸ່ນ ກາ ປຍາຍ໌ ລາລື່. ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ລາ ອັນ ກາ ຊາມາ ວັ່ຣ ກັອຍ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ອາແບງ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ, ອັນ ກັຣໄປຮ ຕັຮ. ກະ ອາແບງ ອາແລ່ະ ມາ ແກີດ ປາໄລ, ອັນ ກິດ ໂອນ ປາດັອຮ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ແອັນ ອາແບງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ອາແບງ ກັອຍ ແກີດ ປາໄລ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 ເຍືາ ລາ ນ່ະ ອາແບງ ກາ ເນົ່າ ກິດ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເຍືາ. ຄັນ ອາແບງ ມາ ຕາ ເບີນ ຣາແຕັດ ກະ ວັ່ຣ ອັນ, ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປາໄລ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປາໄລ ອຶນເຕົ່າ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ເກົາ ລາ ວັ່ຣ ອາງຸ່ນ ມາ ເຍືາ ລາ ອາແບງ. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ປາໄລ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຊາກັຮ ແຕ ເກົາ, ເຍືາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ເນົ່າ ແກຼງ ຕັຮ ນ່ະ ເນົ່າ ແກຼງ ຕັຮ ອາແບງ ວັ່ຣ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ອາແບງ ກັອຍ ແກີດ ຣັ່ອຮ. ເຈີ່ ເນົ່າ ອີດ ອາແບງ ກັອຍ ແກຼງ ໂຈະ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ ໂອນ ກາດ ອຶນແຍ່ະ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ຄັນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ເລືອຍໆ ກະ ເກົາ, ກະ ປັຣນາຍ ເກົາ ແອີດ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌, ເຍືາ ເບີນ ຣານະ ກັອຍ.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 ຄັນ ເຍືາ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ປາໄລ, ເຍືາ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ອາປັຮ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 "ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ມູເຈິງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ເລືອຍໆ ມັຮ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ, ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເລືອຍໆ ເຍືາ, ມູເຈິງ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ອຶມປໍ່ ເກົາ ປາຕັບ ກະ ອຶມປໍ່ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ເລືອຍໆ ເຕ່.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ແຕ ເກົາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ໄນ່ ຊັອງ.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 "ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ລາ ນ່ະໄນ່: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ ມູເຈິງ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ເຕ່.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 ຣານະ ອາໂຢ່ະ ປື່ດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ລາ ເບີນ ມານະ ກູຈີດ ຕາງ ເຢົ່າ ອັນ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 ເຍືາ ລາ ເຢົ່າ ເກົາ, ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 ເກົາ ຕາ ເບີນ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ທູແທ, ຍ່ອນ ກວາຍ ທູແທ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ອຶນເຈົາ ອັນ ອີ ຕະ. ມາ ເກົາ ດໍອ໌ ເຍືາ ລາ ເຢົ່າ ເກົາ, ຍ່ອນ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ຊັອງ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣຽຮ ເກົາ, ມາ ເກົາ ຣຽຮ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຈົຮ ເຍືາ, ດໍອ໌ ໂອນ ເຍືາ ເປາະ ກະ ແກີດ ປາໄລ, ລາ ປາໄລ ຈອງ ກະ ອໍ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອາກັອຍ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ເຍືາ: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ."
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 "ຄັນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ມາ ຊາອັຣ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ດັງ ປາຍ ໄລ່ ຊາອັຣ ເກົາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ເຍືາ ເຈີ່.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 ຄັນ ເຍືາ ປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໄລ່ ກັອຍ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ນ່ະ ແຊມອາຍ ໄລ່ ເຕ່. ມາ ເກົາ ຣຽຮ ເຍືາ ເຈີ່ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ. ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ນັ່ອງ ກະ ໄລ່. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ ຊາອັຣ ເຍືາ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: 'ກວາຍ ຊູລ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນເຈົາ ອັນ.' ຄັນ ເນົ່າ ມາ ຕະ ເກົາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເນົ່າ ຕະ ເຕ່ ເຍືາ. ຄັນ ເນົ່າ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເນົ່າ ຊາງັດ ເຕ່ ປັຣນາຍ ເຍືາ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 ໄລ່ ຕະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ໂຈະ ເຍືາ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ອັນ ກາ ແປຣີ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເປາະ ອາຕີ ໄລ່, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ປາຍ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອັຣ ເກົາ, ລາ ອັນ ຊາອັຣ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຮີ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ໄລ່ ຊາອັຣ ເກົາ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຮີ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 ມາ ຣານະ ໄນ່ ຣາປຍາຍ໌ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 "ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ກາ ເກົາ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເຍືາ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ອັນ ລາ ຣາເວືາຍ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ, ກະ ອັນ ອາຕີ ແຕ ເກົາ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ມາ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ອາຕີ ແຕ ເກົາ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ກະ ເກົາ ແຕ ຕາແບິ ເຈີ່."
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.