João 14

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ເຢຊູ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ອາຣຶ່ກ. ນານ່ະ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 ຕຶ່ງ ດຸງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ ແອີດ. ຊານໍ່ ເກົາ ເປາະ ກຽມ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ. ຄັນ ຣານະ ໄນ່ ມາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌, ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 ແວັດ ເກົາ ເປາະ ກຽມ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ເດີງ ເຍືາ ເປາະ ກະ ເກົາ. ປໍ ແລ່ະ ເກົາ ແອີດ, ເຍືາ ແອີດ ປໍ ກັອຍ ເຕ່.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 ກະ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣານາ ເກົາ ອີ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ."
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 ມາ ໂທມາ ຕາແບີບ ເຢຊູ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ຮິ ຕາ ດັງ ປໍ ແລ່ະ ອຶນເຈົາ ອີ ເປາະ. ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ຮິ ດັງ ຣານາ ເປາະ ປໍ ກັອຍ?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ຣານາ ເປາະ; ເກົາ ລາ ຣານາ ປຍາຍ໌; ກະ ເກົາ ລາ ຣານາ ອາມົ່ງ. ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເປາະ ຣານາ ເກົາ.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 ຄັນ ເຍືາ ດັງ ເກົາ, ເຍືາ ດັງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່. ມາ ແຕ ໄນ່ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເຍືາ ດັງ ອັນ, ກະ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ເຈີ່."
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 ພີລິບ ປາຍ ກະ ເຢຊູ: "ແຊອ໌ ອຶນເຈົາ ອາປັຮ ອຶມປໍ່ ອຶນເຈົາ ໂອນ ຮິ ດັງ ອັນ, ລາ ເຈີ່."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ພີລິບ ເອີຍ! ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ ດູ່ນ ເຈີ່, ມາ ນານ່ະ ອຶນນັ່ອງ ໄມ່ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ເກົາ? ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເຮີມ ເກົາ ເຈີ່, ມູເຈິງ ອັນ ເຮີມ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່. ນານ່ະ ໄມ່ ແຊອ໌ ໂອນ ເກົາ ອາປັຮ ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອັນ?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ນານ່ະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່, ກະ ອຶມປໍ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ? ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ ເບີມ, ມາ ໄກຣ ລາລື່ ອຶມປໍ່ ກາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ, ອັນ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ລາ ຣານະ ອັນ ເບີມ.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ບັອງ ກາ ເກົາ ປາຍ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່, ກະ ອຶມປໍ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ເກົາ ຕະ ເຈີ່.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ເກົາ ເຕ່. ມາ ອັນ ຕະ ຣານະ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ຍ່ອນ ຊານໍ່ ເກົາ ເຈົາ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຍືາ ແຊອ໌. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ເນົ່າ ຍ່ອງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ຍ່ອນ ແຕ ກອນ ອັນ.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ຄັນ ເຍືາ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອາກັອຍ."
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 "ຄັນ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 — ausente —
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເຍືາ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ກອນ ກູມູ່ຍ໌. ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 ນັ່ອງ ບີ່ອ໌ ຕາໄງ ຊັອງ, ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເກົາ, ມາ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ເຮີມ ເກົາ. ຍ່ອນ ເກົາ ອາມົ່ງ, ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ອາມົ່ງ ເຕ່.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ ມູເຈິງ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຍືາ.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ຣັ່ບ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ, ກະ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ກວາຍ ກັອຍ ອາໂຢ່ະ ເກົາ. ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອັນ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ. ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຕ່ ອັນ ກັອຍ, ກະ ເກົາ ອາປັຮ ຣານະ ເກົາ ໂອນ ອັນ ກັອຍ ດັງ ເກົາ."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ຢູດາ (ຢູດາ ໄນ່ ຕາ ແກີນ ຢູດາ ອິດຊະກາຣີອົດ) ຕາແບີບ ເຢຊູ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ, ນານ່ະ ແຕ ອຶນເຈົາ ອາປັຮ ຣານະ ອຶນເຈົາ ໂອນ ແອີງ ຮິ ຊັອງ, ມາ ອຶນເຈົາ ຕາ ເບີນ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່?"
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ. ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ກວາຍ ກັອຍ. ເກົາ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກັອຍ; ເຈີ່ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ອັນ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ. ປັຣນາຍ ເຍືາ ຊັອງ ຊານໍ່, ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ເກົາ, ມາ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ອຶມປໍ່ ເກົາ ກາ ແປຣີ ໂອນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 "ເກົາ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ໄນ່ ບັອງ ກາ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 ມາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແປຣີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ເຕ່ນ ເກົາ, ຣາເວືາຍ ກັອຍ ອາຕີ ເຍືາ ຕຸ່ກ ຣາມຶ່ຮ; ກະ ອັນ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ເກົາ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ອຽນ ອໍ. ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອຽນ ອໍ ແຕ ເກົາ ເບີມ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ມູເຈິງ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ໂອນ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ອາຣຶ່ກ. ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ເກົາ ປາຍ ເກົາ ອີ ເປາະ ແຕ ເຍືາ ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ ຊາ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ເກົາ ເບີນ ເຈົາ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ຍ່ອນ ອຶມປໍ່ ເກົາ ລາ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ເກົາ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ຣານະ ໄນ່ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌. ນ່ະກັອຍ ຕາໄງ ແລ່ະ ອັນ ແຕີ່ອ໌, ກັອຍ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເກົາ.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ນັ່ອງ ກະ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ອັນ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່. ອັນ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາລາ ເກົາ.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 ມາ ເກົາ ຕະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ກະ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ປາຕັບ ເກົາ ເຈີ່. ຊານໍ່ ເຍືາ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ! ໄຮ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນໄນ່!"
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.