João 14
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 ເຢຊູ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ອາຣຶ່ກ. ນານ່ະ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 ຕຶ່ງ ດຸງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ ແອີດ. ຊານໍ່ ເກົາ ເປາະ ກຽມ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ. ຄັນ ຣານະ ໄນ່ ມາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌, ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 ແວັດ ເກົາ ເປາະ ກຽມ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ເດີງ ເຍືາ ເປາະ ກະ ເກົາ. ປໍ ແລ່ະ ເກົາ ແອີດ, ເຍືາ ແອີດ ປໍ ກັອຍ ເຕ່.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 ກະ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣານາ ເກົາ ອີ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ."
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 ມາ ໂທມາ ຕາແບີບ ເຢຊູ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ຮິ ຕາ ດັງ ປໍ ແລ່ະ ອຶນເຈົາ ອີ ເປາະ. ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ຮິ ດັງ ຣານາ ເປາະ ປໍ ກັອຍ?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ຣານາ ເປາະ; ເກົາ ລາ ຣານາ ປຍາຍ໌; ກະ ເກົາ ລາ ຣານາ ອາມົ່ງ. ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເປາະ ຣານາ ເກົາ.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 ຄັນ ເຍືາ ດັງ ເກົາ, ເຍືາ ດັງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່. ມາ ແຕ ໄນ່ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເຍືາ ດັງ ອັນ, ກະ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ເຈີ່."
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 ພີລິບ ປາຍ ກະ ເຢຊູ: "ແຊອ໌ ອຶນເຈົາ ອາປັຮ ອຶມປໍ່ ອຶນເຈົາ ໂອນ ຮິ ດັງ ອັນ, ລາ ເຈີ່."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ພີລິບ ເອີຍ! ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ ດູ່ນ ເຈີ່, ມາ ນານ່ະ ອຶນນັ່ອງ ໄມ່ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ເກົາ? ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເຮີມ ເກົາ ເຈີ່, ມູເຈິງ ອັນ ເຮີມ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່. ນານ່ະ ໄມ່ ແຊອ໌ ໂອນ ເກົາ ອາປັຮ ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອັນ?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ນານ່ະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່, ກະ ອຶມປໍ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ? ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ ເບີມ, ມາ ໄກຣ ລາລື່ ອຶມປໍ່ ກາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ, ອັນ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ລາ ຣານະ ອັນ ເບີມ.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ບັອງ ກາ ເກົາ ປາຍ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່, ກະ ອຶມປໍ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ເກົາ ຕະ ເຈີ່.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ເກົາ ເຕ່. ມາ ອັນ ຕະ ຣານະ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ຍ່ອນ ຊານໍ່ ເກົາ ເຈົາ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຍືາ ແຊອ໌. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ເນົ່າ ຍ່ອງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ຍ່ອນ ແຕ ກອນ ອັນ.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 ຄັນ ເຍືາ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອາກັອຍ."
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 "ຄັນ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເຍືາ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ກອນ ກູມູ່ຍ໌. ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 ນັ່ອງ ບີ່ອ໌ ຕາໄງ ຊັອງ, ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເກົາ, ມາ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ເຮີມ ເກົາ. ຍ່ອນ ເກົາ ອາມົ່ງ, ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ອາມົ່ງ ເຕ່.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ ມູເຈິງ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຍືາ.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ຣັ່ບ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ, ກະ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ກວາຍ ກັອຍ ອາໂຢ່ະ ເກົາ. ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອັນ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ. ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຕ່ ອັນ ກັອຍ, ກະ ເກົາ ອາປັຮ ຣານະ ເກົາ ໂອນ ອັນ ກັອຍ ດັງ ເກົາ."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ຢູດາ (ຢູດາ ໄນ່ ຕາ ແກີນ ຢູດາ ອິດຊະກາຣີອົດ) ຕາແບີບ ເຢຊູ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ, ນານ່ະ ແຕ ອຶນເຈົາ ອາປັຮ ຣານະ ອຶນເຈົາ ໂອນ ແອີງ ຮິ ຊັອງ, ມາ ອຶນເຈົາ ຕາ ເບີນ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່?"
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ. ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ກວາຍ ກັອຍ. ເກົາ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກັອຍ; ເຈີ່ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ອັນ.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ. ປັຣນາຍ ເຍືາ ຊັອງ ຊານໍ່, ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ເກົາ, ມາ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ອຶມປໍ່ ເກົາ ກາ ແປຣີ ໂອນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 "ເກົາ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ໄນ່ ບັອງ ກາ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 ມາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແປຣີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ເຕ່ນ ເກົາ, ຣາເວືາຍ ກັອຍ ອາຕີ ເຍືາ ຕຸ່ກ ຣາມຶ່ຮ; ກະ ອັນ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ເກົາ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ອຽນ ອໍ. ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອຽນ ອໍ ແຕ ເກົາ ເບີມ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ມູເຈິງ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ໂອນ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ອາຣຶ່ກ. ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ເກົາ ປາຍ ເກົາ ອີ ເປາະ ແຕ ເຍືາ ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ ຊາ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ເກົາ ເບີນ ເຈົາ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ຍ່ອນ ອຶມປໍ່ ເກົາ ລາ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ເກົາ.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ຣານະ ໄນ່ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌. ນ່ະກັອຍ ຕາໄງ ແລ່ະ ອັນ ແຕີ່ອ໌, ກັອຍ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເກົາ.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ນັ່ອງ ກະ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ອັນ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່. ອັນ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາລາ ເກົາ.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ມາ ເກົາ ຕະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ກະ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ປາຕັບ ເກົາ ເຈີ່. ຊານໍ່ ເຍືາ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ! ໄຮ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນໄນ່!"
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.