João 14

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ເຢຊູ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ອາຣຶ່ກ. ນານ່ະ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່.
1 Jesus disse:
2 ຕຶ່ງ ດຸງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ ແອີດ. ຊານໍ່ ເກົາ ເປາະ ກຽມ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ. ຄັນ ຣານະ ໄນ່ ມາ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌, ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 ແວັດ ເກົາ ເປາະ ກຽມ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ເດີງ ເຍືາ ເປາະ ກະ ເກົາ. ປໍ ແລ່ະ ເກົາ ແອີດ, ເຍືາ ແອີດ ປໍ ກັອຍ ເຕ່.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 ກະ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ຣານາ ເກົາ ອີ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ."
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 ມາ ໂທມາ ຕາແບີບ ເຢຊູ ປາຍ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ຮິ ຕາ ດັງ ປໍ ແລ່ະ ອຶນເຈົາ ອີ ເປາະ. ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ຮິ ດັງ ຣານາ ເປາະ ປໍ ກັອຍ?"
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ຣານາ ເປາະ; ເກົາ ລາ ຣານາ ປຍາຍ໌; ກະ ເກົາ ລາ ຣານາ ອາມົ່ງ. ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ຄັນ ຕາ ເບີນ ເປາະ ຣານາ ເກົາ.
6 Jesus respondeu:
7 ຄັນ ເຍືາ ດັງ ເກົາ, ເຍືາ ດັງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່. ມາ ແຕ ໄນ່ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເຍືາ ດັງ ອັນ, ກະ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ເຈີ່."
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 ພີລິບ ປາຍ ກະ ເຢຊູ: "ແຊອ໌ ອຶນເຈົາ ອາປັຮ ອຶມປໍ່ ອຶນເຈົາ ໂອນ ຮິ ດັງ ອັນ, ລາ ເຈີ່."
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ພີລິບ ເອີຍ! ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ ດູ່ນ ເຈີ່, ມາ ນານ່ະ ອຶນນັ່ອງ ໄມ່ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ເກົາ? ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເຮີມ ເກົາ ເຈີ່, ມູເຈິງ ອັນ ເຮີມ ອຶມປໍ່ ເກົາ ເຕ່. ນານ່ະ ໄມ່ ແຊອ໌ ໂອນ ເກົາ ອາປັຮ ອຶມປໍ່ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອັນ?
9 Jesus respondeu:
10 ນານ່ະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່, ກະ ອຶມປໍ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ? ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ ເບີມ, ມາ ໄກຣ ລາລື່ ອຶມປໍ່ ກາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ, ອັນ ຕະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ລາ ຣານະ ອັນ ເບີມ.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ບັອງ ກາ ເກົາ ປາຍ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່, ກະ ອຶມປໍ່ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ເກົາ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ເກົາ ຕະ ເຈີ່.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 ເກົາ ອາຕີ ຕານັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ເກົາ ເຕ່. ມາ ອັນ ຕະ ຣານະ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ຍ່ອນ ຊານໍ່ ເກົາ ເຈົາ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ແຊອ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຍືາ ແຊອ໌. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ເນົ່າ ຍ່ອງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ຍ່ອນ ແຕ ກອນ ອັນ.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 ຄັນ ເຍືາ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ອາກັອຍ."
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 "ຄັນ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ.
15 Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເຍືາ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ກອນ ກູມູ່ຍ໌. ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 ນັ່ອງ ບີ່ອ໌ ຕາໄງ ຊັອງ, ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເກົາ, ມາ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ເຮີມ ເກົາ. ຍ່ອນ ເກົາ ອາມົ່ງ, ນ່ະກັອຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ອາມົ່ງ ເຕ່.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ກະ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເກົາ ມູເຈິງ ເກົາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຍືາ.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 "ກວາຍ ອາແລ່ະ ຣັ່ບ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ, ກະ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ກວາຍ ກັອຍ ອາໂຢ່ະ ເກົາ. ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອັນ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ. ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຕ່ ອັນ ກັອຍ, ກະ ເກົາ ອາປັຮ ຣານະ ເກົາ ໂອນ ອັນ ກັອຍ ດັງ ເກົາ."
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 ແວັດ ເຢຊູ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ຢູດາ (ຢູດາ ໄນ່ ຕາ ແກີນ ຢູດາ ອິດຊະກາຣີອົດ) ຕາແບີບ ເຢຊູ: "ອຶນເຈົາ ເອີຍ, ນານ່ະ ແຕ ອຶນເຈົາ ອາປັຮ ຣານະ ອຶນເຈົາ ໂອນ ແອີງ ຮິ ຊັອງ, ມາ ອຶນເຈົາ ຕາ ເບີນ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່?"
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 ເຢຊູ ຕາແອີຍ ອັນ ປາຍ: "ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ. ອຶມປໍ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ກວາຍ ກັອຍ. ເກົາ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກວາຍ ກັອຍ; ເຈີ່ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ອັນ.
23 Jesus respondeu:
24 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ. ປັຣນາຍ ເຍືາ ຊັອງ ຊານໍ່, ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ເກົາ, ມາ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ອຶມປໍ່ ເກົາ ກາ ແປຣີ ໂອນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 "ເກົາ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ໄນ່ ບັອງ ກາ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ກະ ເຍືາ.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 ມາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ອຶມປໍ່ ເກົາ ແປຣີ ຈ່ອຍ ເຍືາ ເຕ່ນ ເກົາ, ຣາເວືາຍ ກັອຍ ອາຕີ ເຍືາ ຕຸ່ກ ຣາມຶ່ຮ; ກະ ອັນ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ເກົາ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ ອຽນ ອໍ. ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອຽນ ອໍ ແຕ ເກົາ ເບີມ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ມູເຈິງ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ໂອນ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ອາຣຶ່ກ. ກະ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ເກົາ ປາຍ ເກົາ ອີ ເປາະ ແຕ ເຍືາ ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ ຊາ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ, ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່ ເກົາ ເບີນ ເຈົາ ປໍ ອຶມປໍ່ ເກົາ, ຍ່ອນ ອຶມປໍ່ ເກົາ ລາ ປື່ດ ແກຼີຍ ແຕ ເກົາ.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ຣານະ ໄນ່ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌. ນ່ະກັອຍ ຕາໄງ ແລ່ະ ອັນ ແຕີ່ອ໌, ກັອຍ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເກົາ.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ນັ່ອງ ກະ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ອັນ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່. ອັນ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາລາ ເກົາ.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ມາ ເກົາ ຕະ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ອຶມປໍ່ ເກົາ. ກະ ເກົາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ປາຕັບ ເກົາ ເຈີ່. ຊານໍ່ ເຍືາ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ! ໄຮ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນໄນ່!"
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.