Judas 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ເກົາ ລາ ຢູດາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ. ກະ ເກົາ ລາ ອາແອມ ຢາໂກໂບ. ເກົາ ຄຽນ ໂອນ ເຍືາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ, ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ກຍາອ໌ ເຍືາ ຊົດ ແດີຍ.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ຕະ, ຣາງຶ່ຮ ອຽນ ອໍ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ແກຼີຍ ກຼິລ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 ອາລັອຮ ເອີຍ! ເກົາ ຄຶ່ດ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່ ຢໍອ໌ ລາລື່ ອີ ຄຽນ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄຮ ອຶງເຄາະ ຊາອຳ ແຕ ອັນ. ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ມວຍ ເຈີ ຊັອງ. ແວັດ ແຕ ກັອຍ ອັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ຊານໍ່ ເກົາ ຄຽນ ອາຕີ ເຍືາ, ເຍືາ ກູຣຍາອ໌ ຈັບ ລາລື່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ເຈີ່.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 ມາ ເບີນ ກວາຍ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ຕາ ປຍາຍ໌. ໄລ່ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ຢໍອ໌ ອີ ຕາລຸຮ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ກາ ໄຮ ຊາອຳ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໄຮ ຊາອຶ່ຍ ເຈີ່, ອັນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄຮ. ມາ ໄລ່ ກັອຍ ຄຶ່ດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຕັງຮາງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ນັ່ອງ ໂລ່ຍຮ ໄລ່. ກະ ໄລ່ ກາແລີຍຮ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ແກີດ ຊົດ ກະ ແກີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ອາຕີ ແຕ ໄລ່. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອີ ຕະ ໄລ່.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ແຕ ອຶມແບິ. ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ແຕ ອຶມແບິ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ອັນ ເດີງ ອາລັ່ອຮ ໄລ່ ກັອຍ ແຕ ກຣວາງ ເອຢິບ. ມາ ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປິ່ດ ໄລ່.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 ອໍ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ເຕ່ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ເທວາດາ ກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ນັ່ອງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ຕາລາ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັດ ໄລ່ ແຕ ອຶນໄຊ ໂຊ ໂອນ ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 ກະ ອໍ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ເຕ່ ບາຣ ເມືອງ ໂຊໂດມ ກະ ໂກໂມຣາ, ກະ ມັຮ ວີ່ລ ການໍ່ອ໌ ແອີດ ອຶມແປຣ ກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ລາລື່. ໄລ່ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ບິ ມັນຕຸ, ກະ ໄລ່ ອີ ເບີນ ຣາເລົາ ຣາຕວາອ໌ ຣາເລົາ, ມັນແຊມ ຣາຕວາອ໌ ມັນແຊມ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ກວາຍ ກັອຍ. ອັນ ຕາລຸຮ ເມືອງ ກັອຍ, ອາປັອງ ອູ່ຍຮ ແຕ ມັນລັ່ອງ ໂອນ ກາດ ອຶນແຍ່ະ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ໂຈະ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 ໄລ່ ກາ ມູ່ດ ຕາລຸຮ ຕຶ່ງ ມູ່ ໄຮ, ໄລ່ ຕະ ມູເຈິງ ກວາຍ ແຕ ອຶມແບິ ກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຣາເລົາ ອຶມເປົາ ຊັອງ. ໄລ່ ຕະ ຕັງຮາງ ກະ ຈະ ໄລ່. ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ໄລ່. ກະ ໄລ່ ພາມາດ ມັຮ ອຳນາດ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 ມາ ມີຄາເອລ, ອັນ ກາ ຊົດ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ຕາ ຍັ່ນ ປາຍ ຕາ ອໍ ໂຈະ ເຢືາງ ຊາຕານ. ບັອງ ກາ ມີຄາເອລ ຕຳໂປຣ ກະ ເຢືາງ ຊາຕານ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ຊາຕານ ອີ ເບີນ ກູມູ່ຍ໌ ໂມເຊ, ມີຄາເອລ ຕາ ເບີນ ປາຍ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ຕາ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ຊາຕານ. ມາ ມີຄາເອລ ປາຍ ຊັອງ ໂຈະ ເຢືາງ ຊາຕານ: "ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ຕະ ໂຕ່ດ ໄມ່!"
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ມູ່ດ ຕາລຸຮ ກັອຍ, ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ຕາ ອໍ ເລືອຍໆ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ເທວາດາ ອັນ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ໄລ່ ດັງ ແອີງ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຊັອງ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ລາ ນ່ະ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ຕາ ດັງ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ. ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກະ ຕາລຸຮ ຈະ ໄລ່ ເບີມ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຣາມົຮ ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່, ຍ່ອນ ໄລ່ ດວຍ໌ ນ່ະ ກາອິນ ຕະ ແຕ ອຶມແບິ. ກະ ໄລ່ ຕະ ນ່ະ ບາລາອາມ ຕະ ແຕ ອຶມແບິ ເຕ່. ບາລາອາມ ປັຣຕຶ່ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຊານົກ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ກະ ໄລ່ ຕະ ນ່ະ ໂກຣາ ຕະ ແຕ ອຶມແບິ ເຕ່. ໂກຣາ ລາ ມານະ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕຳໂປຣ ອີ ຕະ ຊົດ ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ໂອນ ອັນ ເບີນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປິ່ດ ມັຮ ກວາຍ ແຕ ອຶມແບິ ກັອຍ. ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຕະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ກາ ມູ່ດ ຕາລຸຮ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 ກວາຍ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ເຍືາ ເຕ່, ບັອງ ກາ ເຍືາ ໂຣ່ມ ຈາ ຣໍ່ອ໌. ມາ ໄລ່ ຄຶ່ດ ແຕ ຈະ ໄລ່ ເບີມ ຊັອງ. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຢຳນັ່ບ ອາແລ່ະ. ໄລ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ຣາມິ່ລ. ເນົ່າ ເຮີມ ຣາມິ່ລ ກັອຍ, ເຈີ່ ເນົ່າ ປາຍ ແຈ່ະ ອີ ເມືາ, ມາ ກູຢາລ ເດີງ ຣາມິ່ລ ກັອຍ ເປາະ ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ເມືາ ອຶນເຕົ່າ. ກະ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ອາລ່ອງ ກາ ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ປາໄລ, ມາ ຕາ ເບີນ ປາໄລ. ເຈີ່ ເນົ່າ ເຣີ່ອ໌ ກັ່ລ ກັອຍ ກະ ເຣ່ຮ. ນ່ະກັອຍ ອາລ່ອງ ກັອຍ ນ່ະ ບາຣ ເຮີບ ກູຈີດ. ມວຍ ລາ ອັນ ຕາ ເບີນ ແກີດ ປາໄລ. ບາຣ ແອັນ ລາ ເນົ່າ ເຣີ່ອ໌ ຕັຮ ກາ ເຣ່ຮ. ເຈີ່ ກວາຍ ກາ ມູ່ດ ຕາລຸຮ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ ລາ ມູເຈິງ ອາລ່ອງ ກັອຍ ເຕ່.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 ກວາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ທາເລ ປ່ອງ ເລືອຍໆ ແກີດ ປູປົ່ຮ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ອໍ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ນ່ະ ມັນໂຕຣ ອາລຽນ ອຶນຕຸ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ເຈີ່ ອຶນຕຸ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ແອີດ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ການຳ ເລືອຍໆ. ກະ ໄລ່ ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ລັ່ອຮ ແຕ ກັອຍ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 ກວາຍ ກາ ມູ່ດ ຕາລຸຮ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ບູແບະ ບູບື່ບ, ຕາ ເກີ່ຍ ຣໍ່ອ໌ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ ຊັອງ. ກະ ໄລ່ ຍ່ອງ ຈະ ໄລ່ ເບີມ. ກະ ໄລ່ ຍ່ອງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເລີ່ຍ ແຕ ກວາຍ ກັອຍ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 ອາລັອຮ ເອີຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ມັຮ ປັຣນາຍ ແຕ ມູ່ ໄລ່ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ໄລ່ ປາຍ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່ ແຕ ກວາຍ ໄນ່.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ພໍກາ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ, ເບີນ ກວາຍ ອາເຢ່ ພາມາດ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຕາ ອໍ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ, ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 ໄລ່ ກາ ມູ່ດ ຕາລຸຮ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ກາຢັ່ຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ. ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ ຊັອງ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 ອາລັອຮ ເອີຍ! ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຕະ ມູເຈິງ ກວາຍ ກັອຍ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ເຈີ່ ລາ ອໍ, ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ. ບັອງ ກາ ເຍືາ ເກົາ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຊອ໌ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ເກົາ ປຍາຍ໌.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ແຈ່ະ ອັນ ເລືອຍໆ. ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ຕະ ໂອນ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄຮ ເບີນ ແອີດ ຊົດ ແດີຍ ກະ ອັນ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກ່ອງ ເລືອຍໆ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄລ່ ກາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກູຄຶ່ດ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກາ ໄລ່ ຊາອຳ ກັອຍ.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຈ່ະ ອີ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ໄລ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ແຈ່ະ ອີ ຊາປິ່ລ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກາຕັ່ອງ ອາລັ່ອຮ ໄລ່ ກັອຍ ແຕ ອູ່ຍຮ ກັອຍ. ກະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ໄລ່ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ເຈີ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄລ່ ກັອຍ, ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເນ່ ໂອນ ອໍ, ອຶງກັອຮ ເຍືາ ແອັນ ແຕັດ ໂລ່ຍຮ ແຕ ໄລ່.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ກຍາອ໌ ເຍືາ ກຣັ່ກ ລາລື່ ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແດິມ ຍ່ອນ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ຕາຢຶ່ງ ຍັ່ນ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ຕາໄງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເຍືາ ລາ ຕານັ່ອງ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 ເບີນ ແອີງ ມານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່. ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ ຍ່ອນ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຕະ ເຈີ່. ອຶງເຄາະ ໄຮ ຍ່ອງ ເລືອຍໆ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອຶງເຄາະ ອັນ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ປື່ດ ລາລື່. ອຶງເຄາະ ອັນ ຊົດ ກູ່ ອຶນຕຸ. ອຶງເຄາະ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌. ອັນ ແຕິ່ ຕະ ຊົດ ແຕ ຕາແບິ ແຕີ່ອ໌ ຊານໍ່, ກະ ຈົນ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ. ອາແມນ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.