Hebreus 9
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 ຕາປູ່ນ ຕຶ່ງ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ອຶນໂຍ່ງ, ລາ ເບີນ ຄານອດ ອຶງເຄາະ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ຄັນ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເບີນ ເຕ່ ດຸງ ຊາງ ອາຣິ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ກຼຸງ. ກຼຸງ ມວຍ ກັອຍ ເບີນ ຕາກຍາງ, ກະ ເບີນ ກາເຈີ່ງ ເນົ່າ ໂຈະ ໂດຍ ບຸຮ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກຼຸງ ກັອຍ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກຼຸງ ບຣັຮ ອໍ.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 ມາ ຢັ່ຮ ກຣັອງ ອາຣິ ບາຣ ກັອຍ, ເບີນ ກຼຸງ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກຼຸງ ເຈຍ ບຣັຮ ອໍ.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ກຼຸງ ກັອຍ ເບີນ ຊັນເຕຣືາງ ແຢງ ດໍອ໌ ຈັອງ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ, ກະ ເບີນ ມານຳ ຮີ່ບ. ເນົ່າ ດໍອ໌ ຮີ່ບ ກັອຍ ລາ "ຮີ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ." ຮີ່ບ ກັອຍ ເນົ່າ ລູ່ບ ອຶນແຍ່ະ ແຢງ; ເຈີ່ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຮີ່ບ ກັອຍ ມານຳ ໂອ ແຢງ ກາ ເບີນ ເກຣີ່ງ 'ມານາ' ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຈມ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ບັອງ ກາ ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ. ກະ ເນົ່າ ໂຈະ ເຕ່ ມານຳ ຣາແລີງ ຄອງ ອາໂຣນ. ຣາແລີງ ກັອຍ ໄບອ໌ ແກີດ ໂກຍ໌ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ອາໂຣນ. ກະ ເນົ່າ ໂຈະ ເຕ່ ມັຮ ຕາເປືາງ ຕາເມົາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ປັຣນາຍ ອັນ ປັຣຄັນ ກະ ໄລ່.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 ຕຶ່ງ ແປີງ ຮີ່ບ ເບີນ ບາຣ ລຳ ຣູ່ບ 'ເຄຣຸບ' ອາງອື່ຣ. ໄລ່ ແອີດ ແປີງ ຮີ່ບ ກັອຍ, ໄລ່ ຕໍ ເມືາງ ມັນຕຸ ເປຼືາງ ຊານັງ ກະ ເນ່ ອາແຊງ ປໍ ອຶນແຕິບ ຮີ່ບ. ອຶນແຕິບ ກັອຍ ເນົ່າ ດໍອ໌ "ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ." ມາ ຊານໍ່ ຮິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 ແມິ່ມ ເນົ່າ ກຽມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ລັ່ອຮ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ມວຍ ດໍອ໌ ຕະ ຣານະ ໄລ່.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 ມາ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ບາຣ, ແອີງ ມານະ ກວາຍ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ. ອັນ ມູ່ດ ມວຍ ກູມໍ ມວຍ ເຮີບ, ກະ ອຶງເຄາະ ອັນ ເດີງ ອາຮາມ ຊັນຕຣັ່ນ ມ່ອບ ແຊອ໌ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອັນ ກະ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອັນ ແຮີ.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 ເນົ່າ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ລາ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຢວາຮ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ບັອງ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 ມາ ດຸງ ກັອຍ ລາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ກັອຍ ດັງ ເນົ່າ ເກີ່ຍ ກຍາກ ຊັນຕຣັ່ນ ກະ ຊາງ ເກຣີ່ງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ຕຶ່ງ ກັອຍ, ມາ ມັຮ ຣີ່ດ ເນົ່າ ຕະ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ປຍາຍ໌.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ມັຮ ຣີ່ດ ກັອຍ ອາຕີ ແຕ ຊັຣນາ ຈາ, ແດີອ໌ ງ່ອຍ໌, ກະ ຣີ່ດ ຕະ ບຣັຮ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອາຕີ ແຕ ຈະ ກວາຍ ຊັອງ, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ອຶງເຄາະ ຕະ ມັຮ ຣີ່ດ ກັອຍ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຕະ ໂອນ ແກີດ ແດີຍ ຕາໄມ ແອັນ.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 ມາ ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌, ອັນ ແກີດ ກວາຍ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ເດີງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄຮ. ອັນ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກາເລີຍ ກະ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ດຸງ ຊາງ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ດຸງ ຊາງ ອັນ ລາ ຕາ ແກີນ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ຕະ.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 ເຢຊູ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ອັນ ມູ່ດ ເລີ່ຍ ປໍ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ. ອັນ ຕາ ເບີນ ເດີງ ອາຮາມ ອຶມແບອ໌ ກະ ຕາແກງ, ມາ ອັນ ເດີງ ອາຮາມ ອັນ ເບີມ. ເຈີ່ ອັນ ຕະ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ແກີດ ຣາກຼັຮ ແຕ ໂລ່ຍຮ ໄລ່ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 ເນົ່າ ເກີ່ຍ ປາຣິ່ຮ ອາຮາມ ອຶມແບອ໌ ກະ ຕາແກງ ທູ່ນ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ບຣັຮ ປວາຍ ຣີ່ດ. ແຕີລາ ໄລ່ ເຢີຍ ບັອຮ ແຕ ຕາແກງ ຕາເຊີ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ນ່ະ ເນົ່າ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ປຍາຍ໌ ລັ່ຮ.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ມາ ຄັນ ອາຮາມ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ບຣັຮ ລັ່ຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ ເຕ່ອ໌ ອາຮາມ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ບຣັຮ ລັ່ຮ. ຍ່ອນ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມານະ ກາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ເລີ່ຍ, ອັນ ຊາງ ຈະ ອັນ ເບີມ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ບຣັຮ ລັ່ຮ ດໍອ໌ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ປັຣແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ. ອັນ ເດີງ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ກວາຍ. ເຈີ່ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເບີນ ມັຮ ມູ່ນ ອັນ ປຣ່ອມ ຈ່ອຍ ໄລ່ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ມູ່ນ ກັອຍ, ລາ ຍ່ອນ ເບີນ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາງ ໄລ່ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່ ຕະ ເຈີ່ ໂຈະ ປັຣຄັນ ຕຍາ.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ຕະ ເຈຍ ອຶມແປອ໌ ມູ່ນ ອັນ ແວັດ ອັນ ກູຈີດ, ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ຢວາຮ ເຈຍ ກັອຍ ບັອງ ກາ ກວາຍ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 ອຶງເຄາະ ເນົ່າ ດັງ ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ, ແຕ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ອຶມແປອ໌ ມູ່ນ ກັອຍ.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ອຶງເຄາະ ເບີນ ເຕ່ ອາຮາມ, ແຕ ເຕ່ອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເອີອ໌ ກັອຍ ແກີດ ປຍາຍ໌.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 ແວັດ ໂມເຊ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຈີ່ ອັນ ອີດ ອາຮາມ ຕາແກງ ກະ ອາຮາມ ອຶມແບອ໌ ກັຣຈຸ ກະ ແດີອ໌. ອັນ ອີດ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ບັດ ເນົ່າ ດໍອ໌ 'ຮູຊົບ,' ກະ ໂຈະ ອຶນໄຊ ກູເຊົາ ຕະ ແຕ ໂຊະ ແກະ. ເຈີ່ ອັນ ປາຣິ່ຮ ອາຮາມ ກັອຍ ຕຶ່ງ ເຈຍ ປານອມ ຄານອດ ກະ ຕຶ່ງ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ກັອຍ. ກະ ອັນ ອາຕີ ປາຍ:
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 "ອາຮາມ ໄນ່ ຕະ ໂອນ ແກີດ ຣາປຍາຍ໌ ກະ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ເຍືາ."
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ໂມເຊ ປາຣິ່ຮ ອາຮາມ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ອາຣິ ກະ ຕຶ່ງ ອຶນແຍ່ະ ເກຣີ່ງ ຕາແດີງ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 ໄກຣ ລາລື່, ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ, ມັ່ນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ລາ ອຶງເຄາະ ຕະ ບຣັຮ ຍ່ອນ ອາຮາມ, ກະ ຄັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອາຮາມ, ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ນ່ະກັອຍ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເນົ່າ ດວຍ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ອຶງເຄາະ ເນົ່າ ຕະ ບຣັຮ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ອຶງເຄາະ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊາງ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເກຣີ່ງ ໄນ່.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ຕະ, ຍ່ອນ ດຸງ ກັອຍ ເນົ່າ ຕະ ດວຍ໌ ນ່ະ ດຸງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ລື່. ມາ ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ແອີດ ອຶງກັອຍ ຊານໍ່, ດໍອ໌ ປັຣແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຈ່ອຍ ໄຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາປູ່ນ ຕຶ່ງ ຄານອດ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ອັນ ເກີ່ຍ ມູ່ດ ກູ່ ກູມໍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ, ເດີງ ອາມູ່ດ ກາ ອາຮາມ ຊັນຕຣັ່ນ ແຮີ. ມາ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ອາມູ່ດ ເກຣີ່ງ ຊາງ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ນ່ະກັອຍ.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 ຄັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເຈີ່ ແຕ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌. ມາ ຊານໍ່ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ມວຍ ເຮີບ ລາ ກູ່ ເຈີ່, ບັອງ ກາ ແຈ່ະ ອີ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ ໄນ່. ອັນ ອາປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ, ຍ່ອນ ອັນ ມ່ອບ ຊາງ ຈະ ອັນ ເບີມ.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ມວຍ ເຮີບ ຊັອງ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ກະ ແວັດ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ລັ່ຮ ໄລ່.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຊາງ ຈະ ອັນ, ລາ ມວຍ ເຮີບ ຊັອງ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ມວຍ ເຮີບ ແອັນ. ມາ ເຮີບ ກັອຍ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕາງ ນັ່ອງ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ, ມາ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່ ກາ ອຶງກ່ອງ ອັນ.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.