Hebreus 9

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ຕາປູ່ນ ຕຶ່ງ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ອຶນໂຍ່ງ, ລາ ເບີນ ຄານອດ ອຶງເຄາະ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ຄັນ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເບີນ ເຕ່ ດຸງ ຊາງ ອາຣິ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ກຼຸງ. ກຼຸງ ມວຍ ກັອຍ ເບີນ ຕາກຍາງ, ກະ ເບີນ ກາເຈີ່ງ ເນົ່າ ໂຈະ ໂດຍ ບຸຮ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກຼຸງ ກັອຍ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກຼຸງ ບຣັຮ ອໍ.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 ມາ ຢັ່ຮ ກຣັອງ ອາຣິ ບາຣ ກັອຍ, ເບີນ ກຼຸງ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກຼຸງ ເຈຍ ບຣັຮ ອໍ.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ກຼຸງ ກັອຍ ເບີນ ຊັນເຕຣືາງ ແຢງ ດໍອ໌ ຈັອງ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ, ກະ ເບີນ ມານຳ ຮີ່ບ. ເນົ່າ ດໍອ໌ ຮີ່ບ ກັອຍ ລາ "ຮີ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ." ຮີ່ບ ກັອຍ ເນົ່າ ລູ່ບ ອຶນແຍ່ະ ແຢງ; ເຈີ່ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຮີ່ບ ກັອຍ ມານຳ ໂອ ແຢງ ກາ ເບີນ ເກຣີ່ງ 'ມານາ' ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຈມ ໂອນ ໄລ່ ຈາ ບັອງ ກາ ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕຍາຮ. ກະ ເນົ່າ ໂຈະ ເຕ່ ມານຳ ຣາແລີງ ຄອງ ອາໂຣນ. ຣາແລີງ ກັອຍ ໄບອ໌ ແກີດ ໂກຍ໌ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ອາໂຣນ. ກະ ເນົ່າ ໂຈະ ເຕ່ ມັຮ ຕາເປືາງ ຕາເມົາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ປັຣນາຍ ອັນ ປັຣຄັນ ກະ ໄລ່.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 ຕຶ່ງ ແປີງ ຮີ່ບ ເບີນ ບາຣ ລຳ ຣູ່ບ 'ເຄຣຸບ' ອາງອື່ຣ. ໄລ່ ແອີດ ແປີງ ຮີ່ບ ກັອຍ, ໄລ່ ຕໍ ເມືາງ ມັນຕຸ ເປຼືາງ ຊານັງ ກະ ເນ່ ອາແຊງ ປໍ ອຶນແຕິບ ຮີ່ບ. ອຶນແຕິບ ກັອຍ ເນົ່າ ດໍອ໌ "ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ." ມາ ຊານໍ່ ຮິ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ຊາອຶ່ຍ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 ແມິ່ມ ເນົ່າ ກຽມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູ່ດ ລັ່ອຮ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ມວຍ ດໍອ໌ ຕະ ຣານະ ໄລ່.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 ມາ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ບາຣ, ແອີງ ມານະ ກວາຍ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ. ອັນ ມູ່ດ ມວຍ ກູມໍ ມວຍ ເຮີບ, ກະ ອຶງເຄາະ ອັນ ເດີງ ອາຮາມ ຊັນຕຣັ່ນ ມ່ອບ ແຊອ໌ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອັນ ກະ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອັນ ແຮີ.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 ເນົ່າ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ລາ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຢວາຮ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ບັອງ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 ມາ ດຸງ ກັອຍ ລາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ແດີຍ ກັອຍ ດັງ ເນົ່າ ເກີ່ຍ ກຍາກ ຊັນຕຣັ່ນ ກະ ຊາງ ເກຣີ່ງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ຕຶ່ງ ກັອຍ, ມາ ມັຮ ຣີ່ດ ເນົ່າ ຕະ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ປຍາຍ໌.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ມັຮ ຣີ່ດ ກັອຍ ອາຕີ ແຕ ຊັຣນາ ຈາ, ແດີອ໌ ງ່ອຍ໌, ກະ ຣີ່ດ ຕະ ບຣັຮ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ອາຕີ ແຕ ຈະ ກວາຍ ຊັອງ, ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ອຶງເຄາະ ຕະ ມັຮ ຣີ່ດ ກັອຍ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຕະ ໂອນ ແກີດ ແດີຍ ຕາໄມ ແອັນ.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 ມາ ບັອງ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌, ອັນ ແກີດ ກວາຍ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ເດີງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄຮ. ອັນ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກາເລີຍ ກະ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ດຸງ ຊາງ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ດຸງ ຊາງ ອັນ ລາ ຕາ ແກີນ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ຕະ.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 ເຢຊູ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ອັນ ມູ່ດ ເລີ່ຍ ປໍ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ. ອັນ ຕາ ເບີນ ເດີງ ອາຮາມ ອຶມແບອ໌ ກະ ຕາແກງ, ມາ ອັນ ເດີງ ອາຮາມ ອັນ ເບີມ. ເຈີ່ ອັນ ຕະ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ແກີດ ຣາກຼັຮ ແຕ ໂລ່ຍຮ ໄລ່ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 ເນົ່າ ເກີ່ຍ ປາຣິ່ຮ ອາຮາມ ອຶມແບອ໌ ກະ ຕາແກງ ທູ່ນ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ບຣັຮ ປວາຍ ຣີ່ດ. ແຕີລາ ໄລ່ ເຢີຍ ບັອຮ ແຕ ຕາແກງ ຕາເຊີ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ນ່ະ ເນົ່າ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ປຍາຍ໌ ລັ່ຮ.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ມາ ຄັນ ອາຮາມ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ບຣັຮ ລັ່ຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ ເຕ່ອ໌ ອາຮາມ ເຢຊູ ກຣີດ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ບຣັຮ ລັ່ຮ. ຍ່ອນ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມານະ ກາ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ເລີ່ຍ, ອັນ ຊາງ ຈະ ອັນ ເບີມ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ບຣັຮ ລັ່ຮ ດໍອ໌ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ປັຣແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ. ອັນ ເດີງ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ກວາຍ. ເຈີ່ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເບີນ ມັຮ ມູ່ນ ອັນ ປຣ່ອມ ຈ່ອຍ ໄລ່ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ. ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ມູ່ນ ກັອຍ, ລາ ຍ່ອນ ເບີນ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາງ ໄລ່ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່ ຕະ ເຈີ່ ໂຈະ ປັຣຄັນ ຕຍາ.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ຕະ ເຈຍ ອຶມແປອ໌ ມູ່ນ ອັນ ແວັດ ອັນ ກູຈີດ, ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ຢວາຮ ເຈຍ ກັອຍ ບັອງ ກາ ກວາຍ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 ອຶງເຄາະ ເນົ່າ ດັງ ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ ກູຈີດ, ແຕ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ອຶມແປອ໌ ມູ່ນ ກັອຍ.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ອຶງເຄາະ ເບີນ ເຕ່ ອາຮາມ, ແຕ ເຕ່ອ໌ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເອີອ໌ ກັອຍ ແກີດ ປຍາຍ໌.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 ແວັດ ໂມເຊ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຈີ່ ອັນ ອີດ ອາຮາມ ຕາແກງ ກະ ອາຮາມ ອຶມແບອ໌ ກັຣຈຸ ກະ ແດີອ໌. ອັນ ອີດ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ບັດ ເນົ່າ ດໍອ໌ 'ຮູຊົບ,' ກະ ໂຈະ ອຶນໄຊ ກູເຊົາ ຕະ ແຕ ໂຊະ ແກະ. ເຈີ່ ອັນ ປາຣິ່ຮ ອາຮາມ ກັອຍ ຕຶ່ງ ເຈຍ ປານອມ ຄານອດ ກະ ຕຶ່ງ ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ກັອຍ. ກະ ອັນ ອາຕີ ປາຍ:
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 "ອາຮາມ ໄນ່ ຕະ ໂອນ ແກີດ ຣາປຍາຍ໌ ກະ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ເຍືາ."
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ໂມເຊ ປາຣິ່ຮ ອາຮາມ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ອາຣິ ກະ ຕຶ່ງ ອຶນແຍ່ະ ເກຣີ່ງ ຕາແດີງ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ໄກຣ ລາລື່, ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັອຍ, ມັ່ນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ລາ ອຶງເຄາະ ຕະ ບຣັຮ ຍ່ອນ ອາຮາມ, ກະ ຄັນ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອາຮາມ, ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 ນ່ະກັອຍ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເນົ່າ ດວຍ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ອຶງເຄາະ ເນົ່າ ຕະ ບຣັຮ ຕາປູ່ນ ຣີ່ດ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ອຶງເຄາະ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊາງ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເກຣີ່ງ ໄນ່.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 ນ່ະກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ຕະ, ຍ່ອນ ດຸງ ກັອຍ ເນົ່າ ຕະ ດວຍ໌ ນ່ະ ດຸງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ລື່. ມາ ເຢຊູ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ແອີດ ອຶງກັອຍ ຊານໍ່, ດໍອ໌ ປັຣແຕີ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຈ່ອຍ ໄຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາປູ່ນ ຕຶ່ງ ຄານອດ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ອັນ ເກີ່ຍ ມູ່ດ ກູ່ ກູມໍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ, ເດີງ ອາມູ່ດ ກາ ອາຮາມ ຊັນຕຣັ່ນ ແຮີ. ມາ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ອາມູ່ດ ເກຣີ່ງ ຊາງ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ນ່ະກັອຍ.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ຄັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ອັນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເຈີ່ ແຕ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌. ມາ ຊານໍ່ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ມວຍ ເຮີບ ລາ ກູ່ ເຈີ່, ບັອງ ກາ ແຈ່ະ ອີ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ ໄນ່. ອັນ ອາປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ, ຍ່ອນ ອັນ ມ່ອບ ຊາງ ຈະ ອັນ ເບີມ.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ມວຍ ເຮີບ ຊັອງ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ກະ ແວັດ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ລັ່ຮ ໄລ່.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ຊາງ ຈະ ອັນ, ລາ ມວຍ ເຮີບ ຊັອງ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ມວຍ ເຮີບ ແອັນ. ມາ ເຮີບ ກັອຍ ອັນ ຕາ ເບີນ ຕາງ ນັ່ອງ ໂລ່ຍຮ ກວາຍ, ມາ ອັນ ອີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່ ກາ ອຶງກ່ອງ ອັນ.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.