Gálatas 4

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ເຈີ່ ເກົາ ອີ ອາຕີ ເຍືາ ມວຍ ປັຣນາຍ ຊາກຳ ແອັນ. ເບີນ ມານະ ຊຸ ລາລື່, ກາ ເບີນ ມານຳ ກອນ ອຶນນັ່ອງ ແກດໆ. ຄັນ ອຶມປໍ່ ອັນ ກູຈີດ, ກອນ ກັອຍ ແອັນ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ນ ອຶມປໍ່. ມາ ບັອງ ກາ ອັນ ອຶນນັ່ອງ ກັຣແນນ, ເນົ່າ ຕາ ໂອນ ອັນ ຕາລາ ຢວາຮ ມູ່ນ ກັອຍ. ອັນ ລາ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຊູລ.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 ເບີນ ກວາຍ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ອັນ ກະ ເບີນ ກວາຍ ເນ່ ມັຮ ກາ ມູ່ນ ອັນ ເຕົ່າ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອຶມປໍ່ ອັນ ນັ່ດ ດໍອ໌ ໂອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ຕາລາ ມັຮ ມູ່ນ ກັອຍ.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 ໄຮ ລາ ນ່ະ ກອນ ແກດໆ ກັອຍ ເຕ່. ບັອງ ກາ ໄຮ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ໄຮ ແກີດ ຊູລ ມັຮ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 ມາ ແຕີ່ອ໌ ປາເນ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌, ອັນ ໂອນ ກອນ ອັນ ແຊງ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ອັນ ໂອນ ກວາຍ ມັນແຊມ ຣັ່ຮ ກອນ ອັນ. ກະ ກອນ ໄນ່ ແອີດ ປື່ນ ອຳນາດ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 ອັນ ໄທ ລັ່ຮ ໄຮ ແຕ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ໄຮ ແກີດ ຊູລ, ດໍອ໌ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະ ກອນ ຣາເມືາ ອັນ ເຕ່.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ຍ່ອນ ເຍືາ ແກີດ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄຮ ຍັ່ນ ດໍອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອັບບາ ແຕີລາ ອຶມປໍ່ ໄຮ.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 ຊານໍ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ກວາຍ ຊູລ ນັ່ອງ, ມາ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ກອນ ຣາເມືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່. ຍ່ອນ ເຍືາ ແກີດ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຈຸງ ມູ່ນ ອັນ ເຕ່.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ແກີດ ຊູລ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ແກີນ ເຢືາງ.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 ມາ ຊານໍ່ ເຍືາ ຈໍ່ອ໌ ຣາມົຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່. ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈໍ່ອ໌ ຣາມົຮ ເຍືາ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ນານ່ະ ແຕ ເຍືາ ລົ່ບ ແກີດ ຊູລ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່? ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ແບຼງ ກະ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເຍືາ.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ນັ່ບ ຕາໄງ, ກາໄຊ, ກະ ກູມໍ ແກີດ ມັນຕັນ. ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 ມາ ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ, ລາແກັຮ ເມືາດ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ແກີດ ມູເຈິງ ເກົາ ເຕ່, ຍ່ອນ ເກົາ ແກີດ ມູເຈິງ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ໂຈະ ເກົາ.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່, ແຕ ຕາແບິ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ໂອນ ເຍືາ, ລາ ຍ່ອນ ຈະ ເກົາ ອາອີ່ ຕາກົຮ.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 ມາ ຕາມ ຈະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອໍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ພາມາດ ແຕີລາ ຊາອັຣ ເກົາ. ມາ ເຍືາ ຣັ່ບໂຈມ ເກົາ ນ່ະ ເຍືາ ຣັ່ບໂຈມ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ແຕີລາ ນ່ະ ເຍືາ ຣັ່ບໂຈມ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ຕາໄງ ກັອຍ ເຍືາ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ກະ ເກົາ. ມາ ຊານໍ່, ອຶນເຕົ່າ ກາ ຕະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ນັ່ອງ ນ່ະ ແຕ ອຶນລີ່ງ? ເກົາ ດັງ, ຕາໄງ ກັອຍ ຄັນ ເຣືາບ ເຍືາ ກູໄລອ໌ ກຼອງ ມັ່ດ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ເກົາ, ເຍືາ ກູໄລອ໌.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ດໍອ໌ ມັ່ດ ກະ ຕັຮ ເກົາ, ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 ມາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌, ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ກາຢັ່ຮ ເຍືາ ແຕ ເກົາ. ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ຢໍອ໌ ເຍືາ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 ອໍ ເຕ່ ເຍືາ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ຄັນ ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອໍ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄກຣ ລາລື່ ໂອນ ເຍືາ, ລາ ອໍ ເຕ່. ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ແຕີລາ ຕາ ເບີນ ແອີດ.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 ເຍືາ ກາ ນ່ະ ກອນ ຣາເມືາ ເກົາ ເອີຍ. ຊານໍ່ ເກົາ ອາອີ່ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ນ່ະ ມັນແຊມ ກາ ອີ ຣັ່ຮ ກອນ. ເກົາ ຊັອງ ອາອີ່ ນ່ະກັອຍ ເຕົ່າ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ເກົາ ຊັອງ ອູອຍາຣ ລາລື່ ອີ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ເຍືາ ຊານໍ່, ດໍອ໌ ອຽນ ຊັຣຮົງ ກະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ຕາ ດັງ ນານ່ະ ເກົາ ອີ ຕະ.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາແບີບ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ປື່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ປາຍ: ເຍືາ ດັງ ມາ ຕາ ເບີນ, ຄານອດ ກັອຍ ອາຕີ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ເຍືາ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເນົ່າ ຄຽນ ອາຕີ ແຕ ອັບຣາຮາມ, ອັນ ເບີນ ບາຣ ລຳ ກອນ ຣາເລົາ, ມານຳ ແຕ ມັນແຊມ ຊູລ, ມານຳ ແຕ ມັນແຊມ ຕາ ເບີນ ຊູລ.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ມັນແຊມ ກາ ຊູລ ກັອຍ, ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ ນ່ະ ເນົ່າ ເຕ່. ມາ ມັນແຊມ ກາ ຕາ ເບີນ ຊູລ ກັອຍ, ອັນ ຣັ່ຮ ກອນ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ໂອນ ອັນ ເບີນ ກອນ ຣາເລົາ.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 — ausente —
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 — ausente —
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 ມາ ອຶມເປ່ອ໌ ໄຮ ລາ ມັນແຊມ ກາ ຕາ ແກີນ ຊູລ. ລາ ນ່ະ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ເນົ່າ ຄຽນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ປາຍ:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 ຊານໍ່ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ເຍືາ ແກີດ ກອນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌, ນ່ະ ອີຊາກ.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ແຕ ອຶມແບິ ກັອຍ, ກອນ ຣາເລົາ ກາ ແກີດ ນ່ະ ເນົ່າ ເຕ່, ກອນ ກັອຍ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກອນ ຣາເລົາ ກາ ແກີດ ຣານາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ແດີຍ ຊານໍ່ ລາ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 ມາ ອຶນເຕົ່າ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ກັອຍ? ອັນ ອາຕີ ປາຍ:
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ໄຮ ຕາ ແກີນ ກອນ ມັນແຊມ ຊູລ, ມາ ໄຮ ລາ ກອນ ມັນແຊມ ກາ ຕາ ເບີນ ຊູລ.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.