Gálatas 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ແວັດ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ກູມໍ, ເກົາ ຊັອຮ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ກະ ບາຣ ນະ ແອັນ, ບາຣນາບາ ກະ ຕີໂຕ, ໄລ່ ເປາະ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ເຕ່.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 ເກົາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ແປຣີ ເກົາ ເປາະ. ເກົາ ອາຕີ ແອີງ ໄລ່ ກາ ອາໂຢ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ເຈີ່, ກະ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ຊານໍ່ ແຮີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 ຕີໂຕ ກາ ເປາະ ກະ ເກົາ, ອັນ ລາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ໄລ່ ກາ ອາໂຢ່ງ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ ຕີໂຕ ອຶງເຄາະ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ໄລ່ ອາໂລກ ປາຍ ໄລ່ ຊາອຳ, ເຈີ່ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ໄລ່ ກັອຍ ຢໍອ໌ ຕີໂຕ ຕະ ຣີ່ດ ກັອຍ. ໄລ່ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຈ່ອມ ເນ່ ຕາຕ່ອຍ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຕິ ໄຮ ຍ່ອນ ໄຮ ຕາ ເບີນ ມັນຕຣຸ່ ຈຸ່ມ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ໂອນ ຕາປູ່ນ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ຢໍອ໌ ໄຮ ແກີດ ຊູລ ຄານອດ ໄລ່.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 ບີ່ອ໌ ລາ ຮິ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່, ຍ່ອນ ຮິ ຕາ ແອອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເຢຊູ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ແອີງ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ງ ກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ ອຶນເຕົ່າ ອຶມພາ ແຕ ເກົາ ອາຕີ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ໄກຣ ລາລື່ ໄລ່ ກັອຍ ຊົດ ມາ ຕາ ເບີນ ຊົດ, ລາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ເກົາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເນ່ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ຊັອງ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 ມາ ກວາຍ ກາ ອາໂຢ່ງ ກັອຍ ດັງ ກຣັ່ກ ເຈີ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ດັງ ເຕ່, ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເປໂຕ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ກວາຍ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ເປໂຕ ແກີດ ກວາຍ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 ຣາມຶ່ຮ ໄລ່ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ແປຼີ ກັອຍ ລາ ຢາໂກໂບ, ເປໂຕ, ກະ ໂຢຮັນ. ໄລ່ ກັອຍ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ, ກະ ໄລ່ ປຣ່ອມ ໂອນ ບາຣ ນະ ຮິ, ເກົາ ກະ ບາຣນາບາ, ອຶນນັ່ອງ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 ກະ ໄລ່ ປາຕັບ ໂອນ ຮິ ບາຣ ນະ ຊາແຍີ ຈ່ອຍ ເລືອຍໆ ກວາຍ ກາດີດ. ມາ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 ມາ ພໍກາ ເປໂຕ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ເກົາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ມັຮ ກວາຍ, ກະ ເກົາ ກາແອັຮ ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 ແຕ ຕາແບິ ເປໂຕ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ພໍກາ ຢາໂກໂບ ພາອ໌ ມວຍ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອັນ, ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ເປໂຕ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຈາ ນັ່ອງ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ອັນ ອຶງກັອຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຄຶ່ດ ປາຍ ອັນ ຕັຮ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ແຊມອາຍ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ໄລ່ ດວຍ໌ ມູເຈິງ ເປໂຕ ເຕ່. ກາ ບາຣນາບາ ລາ ຕະ ມັນຕັ່ດ ກັອຍ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ບາຣ ຣານາ.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 ພໍກາ ເກົາ ເຮີມ ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຕານັ່ອງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ເກົາ ອາຕີ ເປໂຕ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: "ໄມ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ມາ ຈະ ໄມ່ ແຕິ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ໄມ່ ປາຊີດ ທໍ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ຄານອດ ກັອຍ?"
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ໄກຣ ລາລື່ ໄຮ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ຕາໄງ ໄຮ ແກີດ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶມພາ ແຕ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 ມາ ໄຮ ດັງ ເຕ່ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕາ ຢວາຮ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຊາອຳ ແອີງ ເຢຊູ ກຣີດ ຊັອງ, ແຕ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຮີມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ໄຮ ຕານັ່ອງ ອໍ, ລາ ຍ່ອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ຕາ ເບີນ ຍ່ອນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ໄກຣ ລາລື່ ຄັນ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ແອີງ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ໄລ່ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 ພໍກາ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຢໍອ໌ ອີ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ໄຮ ລາ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປຍາຍ໌, ເຢຊູ ຕະ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ໂລ່ຍຮ ບໍ? ຕາ ແກີນ! ຕາ ເບີນ ນ່ະກັອຍ!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 ມາ ຄັນ ເກົາ ອີ ອີດ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕັຮ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່, ເກົາ ອາປັຮ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ຕາປູ່ນ ຄານອດ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກູຈີດ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ຊານໍ່ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເບີນ ຕາລາ ນັ່ອງ ເກົາ. ຍ່ອນ ເກົາ ກູຈີດ, ຊານໍ່ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕາປູ່ນ ແອີງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 ເກົາ ລາ ນ່ະ ກູຈີດ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ເຕ່. ເກົາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່ ຕາ ແກີນ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ມາ ເກົາ ອາມົ່ງ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ. ເຮີມ ອຶນນັ່ອງ ເກົາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່ ລາ ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ກະ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຕາງ ເກົາ.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ປິ່ດ ເມືາດ ມັຮ ຣານະ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ໂລ່ ເມືາດ.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.