Colossenses 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເຕ່ ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລາວດີເກອາ, ກາ ໄລ່ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ຈະ ເກົາ.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ໄລ່ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ, ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ, ມານະ ອາຈວຣ ມານະ ໂອນ ຕະ ຣານະ ອໍ. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ດັງ ຕາຕ່ອຍ໌ ເບີມ ຣານະ ປາຊິ ລາລື່ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ດັງ ແຈງ ຣານະ ອັນ ປາໂຕ່ະ. ຣານະ ປາໂຕ່ະ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາໂຕ່ະ ດໍອ໌ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປາຊິ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ກະ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ໄນ່, ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກັອຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແອມ ອໍ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 ຊານໍ່ ຈະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ມາ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຄັນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແອີດ ຊາເບິງ ອໍ ຢຸມ ເລືອຍໆ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຍືາ ຊາອຳ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ນ່ະກັອຍ ນ່ະ ເຍືາ ຣັ່ບ ເຈີ່ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ເປາະ ເລືອຍໆ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ໂອນ ປັຣນາຍ ອັນ ດັຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປື່ດ ອາຊັອຮ ຕຶ່ງ ຣານະ ເຍືາ ຊາອຳ, ມັຮ ເນົ່າ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ເຍືາ.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເນ່ ອໍ, ອຶງກັອຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕວຍ໌ ອີດ ຣານະ ໄນ່ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ກວາຍ ກັອຍ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແຄວ໌ ກະ ອໍ ລາລື່, ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປັຣນາຍ ບູບວກ ຊັອງ ກະ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກວາຍ ກະ ຄານອດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຊັອງ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ກຣີດ.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ໄກຣ ລາລື່, ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເບີນ ຕຶ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ ເບີນ ເຕ່ ບັອງ ກາ ອັນ ແກີດ ກວາຍ.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 ກະ ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ລາ ເຍືາ ເບີນ ກູ່ ເຈີ່, ຕາ ເບີນ ແອິ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຳນາດ.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຈະ ໄລ່. ເຍືາ ເບີນ ເຕ່ ຣີ່ດ ກິດ, ມາ ຣີ່ດ ກັອຍ ຕາ ແກີນ ອາຕີ ກວາຍ ຕະ. ຣີ່ດ ກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່ ຕະ ໂອນ ເຍືາ, ກະ ຕຶ່ງ ຣີ່ດ ກັອຍ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ ອາປິ່ດ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ຕາໄມ ແອັນ.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ເຍືາ ລາ ນ່ະ ເນົ່າ ແຕິບ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ບັອງ ກາ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ກະ ນ່ະ ເຍືາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກູຈີດ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ຢວາຮ ປຽນ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ຕາໄມ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ກະ ອັນ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ໂລ່ຍຮ ໄຮ.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 ເກົາ ຊາກຳ ປາຍ: ມັຮ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕຶ່ງ ເຈຍ. ເຈີ່ ອັນ ອີດ ເຈຍ ກັອຍ ແຕັຮ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ເຢຊູ ກຣີດ. ເຈີ່ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ດໍອ໌ ອາປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 ແຕີ່ອ໌ ເຢຊູ ກູຈີດ, ອັນ ຈິ່ລ ເຣືາບ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອຳນາດ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ. ອັນ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຮີມ ອັນ ເບີນ ເຣືາບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ກູຈີດ ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ຕິ ເຍືາ ແຕ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ງ່ອຍ໌ ຈາ, ແຕີລາ ຕາໄງ ເຍືາ ຕະ ຣີ່ດ ຈາ ຣໍ່ອ໌, ແຕີລາ ຕາໄງ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ກາໄຊ ຕາແບິ ລັ່ອຮ, ແຕີລາ ຕາໄງ ເຍືາ ເກີ່ຍ ຣາລູ່ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາ ນ່ະ ມູ່ລ ຊັອງ, ອັນ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢຊູ ກຣີດ ອີ ແຕີ່ອ໌. ມາ ຊານໍ່ ເຈຍ ຈະ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ອາໂລກ ເຍືາ ກະ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແອິ ເກືາ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ປາຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກວາຍ ເຮີມ ເຍືາ ອາແຊງ ຈະ, ກະ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຊາງ ເທວາດາ. ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ ໄລ່ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ອັນ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂຈະ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ປື່ດ ກາເລີຍ ກະ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ໄລ່ ຣາຕັຮ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ແອິ ແປຼີ. ເຢຊູ ລາ ນ່ະ ແປຼີ, ກະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ລາ ນ່ະ ຈະ ອັນ. ກວາຍ ອຶງເຄາະ ເບີນ ແປຼີ ແຕ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ, ເຈີ່ ແກີດ ປື່ດ ອາຊັອຮ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຄັນ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ແປຼີ ໄຮ, ມັຮ ຣູ່ບເຣືາງ ອຶງຮາງ ກາໄຊ ຣາແຕັດ ມັນຕຸ ແກີດ ມວຍ ຈະຈັ່ນ, ກະ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ປື່ດ ອາຊັອຮ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 ຄັນ ເຍືາ ກູຈີດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອາໂຣຍຮ ເຍືາ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ມັນຕຣຸ່ ເຍືາ ໂອນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ຄານອດ ກັອຍ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ຢຸມ ເກຣີ່ງ ໄນ່. ອຶນໂຈຍ ຈີ່ມ ແຕີລາ ຊາປ່ະ ຊັຣນາ ກັອຍ."
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ຄານອດ ກັອຍ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ກວາຍ ຊັອງ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 ເຍືາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ປຍາຍ໌ ເຕ່. ໄລ່ ແຕງ ເບີມ ຣີ່ດ ຊາງ. ໄລ່ ອາຕີ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກວາຍ ເຮີມ ເຍືາ ອາແຊງ ຈະ, ກະ ໄລ່ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ເດີງ ຕຸ່ຮ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ຣານະ ຕາ ອໍ.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.