Colossenses 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເຕ່ ມັຮ ກວາຍ ຊາອຳ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລາວດີເກອາ, ກາ ໄລ່ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ຈະ ເກົາ.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ໄລ່ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ, ມານະ ອາໂຢ່ະ ມານະ, ມານະ ອາຈວຣ ມານະ ໂອນ ຕະ ຣານະ ອໍ. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ດັງ ຕາຕ່ອຍ໌ ເບີມ ຣານະ ປາຊິ ລາລື່ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ດັງ ແຈງ ຣານະ ອັນ ປາໂຕ່ະ. ຣານະ ປາໂຕ່ະ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາໂຕ່ະ ດໍອ໌ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ປາຊິ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ກະ ແຕ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ໄນ່, ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກັອຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແອມ ອໍ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ຊານໍ່ ຈະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ມາ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຄັນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແອີດ ຊາເບິງ ອໍ ຢຸມ ເລືອຍໆ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເຍືາ ຊາອຳ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ນ່ະກັອຍ ນ່ະ ເຍືາ ຣັ່ບ ເຈີ່ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ເປາະ ເລືອຍໆ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ໂອນ ປັຣນາຍ ອັນ ດັຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປື່ດ ອາຊັອຮ ຕຶ່ງ ຣານະ ເຍືາ ຊາອຳ, ມັຮ ເນົ່າ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ເຍືາ.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເນ່ ອໍ, ອຶງກັອຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕວຍ໌ ອີດ ຣານະ ໄນ່ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ກວາຍ ກັອຍ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແຄວ໌ ກະ ອໍ ລາລື່, ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປັຣນາຍ ບູບວກ ຊັອງ ກະ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ໄລ່ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກວາຍ ກະ ຄານອດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຊັອງ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ກຣີດ.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ໄກຣ ລາລື່, ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເບີນ ຕຶ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ ເບີນ ເຕ່ ບັອງ ກາ ອັນ ແກີດ ກວາຍ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 ກະ ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ລາ ເຍືາ ເບີນ ກູ່ ເຈີ່, ຕາ ເບີນ ແອິ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຳນາດ.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໄລ່ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕຶ່ງ ຈະ ໄລ່. ເຍືາ ເບີນ ເຕ່ ຣີ່ດ ກິດ, ມາ ຣີ່ດ ກັອຍ ຕາ ແກີນ ອາຕີ ກວາຍ ຕະ. ຣີ່ດ ກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕິ່ ຕະ ໂອນ ເຍືາ, ກະ ຕຶ່ງ ຣີ່ດ ກັອຍ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ ອາປິ່ດ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ຕາໄມ ແອັນ.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 ເຍືາ ລາ ນ່ະ ເນົ່າ ແຕິບ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ບັອງ ກາ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ກະ ນ່ະ ເຍືາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ກູຈີດ.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກູຈີດ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ຢວາຮ ປຽນ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ເຍືາ ໂອນ ແກີດ ຕາໄມ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ກະ ອັນ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ໂລ່ຍຮ ໄຮ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ເກົາ ຊາກຳ ປາຍ: ມັຮ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ຕະ ໂລ່ຍຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕຶ່ງ ເຈຍ. ເຈີ່ ອັນ ອີດ ເຈຍ ກັອຍ ແຕັຮ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ເຢຊູ ກຣີດ. ເຈີ່ ເຢຊູ ກຣີດ ກູຈີດ ດໍອ໌ ອາປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ແຕີ່ອ໌ ເຢຊູ ກູຈີດ, ອັນ ຈິ່ລ ເຣືາບ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອຳນາດ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ. ອັນ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຮີມ ອັນ ເບີນ ເຣືາບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ກູຈີດ ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ຕິ ເຍືາ ແຕ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ງ່ອຍ໌ ຈາ, ແຕີລາ ຕາໄງ ເຍືາ ຕະ ຣີ່ດ ຈາ ຣໍ່ອ໌, ແຕີລາ ຕາໄງ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ກາໄຊ ຕາແບິ ລັ່ອຮ, ແຕີລາ ຕາໄງ ເຍືາ ເກີ່ຍ ຣາລູ່ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາ ນ່ະ ມູ່ລ ຊັອງ, ອັນ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢຊູ ກຣີດ ອີ ແຕີ່ອ໌. ມາ ຊານໍ່ ເຈຍ ຈະ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ໄລ່ ກັອຍ ອາໂລກ ເຍືາ ກະ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແອິ ເກືາ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ປາຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກວາຍ ເຮີມ ເຍືາ ອາແຊງ ຈະ, ກະ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຊາງ ເທວາດາ. ໄລ່ ກັອຍ ປາຍ ໄລ່ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ອັນ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂຈະ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຄຶ່ດ ໄລ່ ປື່ດ ກາເລີຍ ກະ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ໄລ່ ຣາຕັຮ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ແອິ ແປຼີ. ເຢຊູ ລາ ນ່ະ ແປຼີ, ກະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ລາ ນ່ະ ຈະ ອັນ. ກວາຍ ອຶງເຄາະ ເບີນ ແປຼີ ແຕ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ, ເຈີ່ ແກີດ ປື່ດ ອາຊັອຮ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ຄັນ ເຢຊູ ກຣີດ ແກີດ ແປຼີ ໄຮ, ມັຮ ຣູ່ບເຣືາງ ອຶງຮາງ ກາໄຊ ຣາແຕັດ ມັນຕຸ ແກີດ ມວຍ ຈະຈັ່ນ, ກະ ໄຮ ເຕ່ອ໌ ປື່ດ ອາຊັອຮ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ຄັນ ເຍືາ ກູຈີດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອາໂຣຍຮ ເຍືາ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ກາ ຊົດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ນານ່ະ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ມັນຕຣຸ່ ເຍືາ ໂອນ ຕະ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 ຄານອດ ກັອຍ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ຢຸມ ເກຣີ່ງ ໄນ່. ອຶນໂຈຍ ຈີ່ມ ແຕີລາ ຊາປ່ະ ຊັຣນາ ກັອຍ."
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 ມາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ຄານອດ ກັອຍ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ກວາຍ ຊັອງ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ເຍືາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ປຍາຍ໌ ເຕ່. ໄລ່ ແຕງ ເບີມ ຣີ່ດ ຊາງ. ໄລ່ ອາຕີ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກວາຍ ເຮີມ ເຍືາ ອາແຊງ ຈະ, ກະ ໄລ່ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ເດີງ ຕຸ່ຮ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ຣານະ ຕາ ອໍ.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.