Atos 6
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA
1 ຕຶ່ງ ມັຮ ຕາໄງ ກັອຍ, ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ແກີດ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ແອັນ. ກະ ເບີນ ມູ ຈຸ່ມ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່, ມາ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ກຣີກ. ໄລ່ ຣາຈຽນ ປາຍ: "ກູ່ ຣາໄງ ອຶມເປ່ອ໌ ກູມາຍ ຮິ ອີດ ເກຣີ່ງ ຕັອກ ຈາ ຕາ ເບີນ ຣາລີ ກະ ອຶມເປ່ອ໌ ກູມາຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ເຮັບເຣີ."
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກັອຍ ປາໂຣມ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ໄລ່ ປາຍ: "ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຮິ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ມາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ນັ່ອງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ໂອນ ຮິ ອຶມແປອ໌ ເກຣີ່ງ ຕັອກ ຈາ ໂອນ ເຍືາ.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ອຶນແຍ່ະ ເຍືາ ຣຽຮ ແຕ ຈຸ່ມ ເຍືາ ເບີມ, ອີດ ຕາປູ່ລ ນະ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ອໍ ກະ ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່. ເຈີ່ ຮິ ມ່ອບ ໂອນ ມູ່ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ກັອຍ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ອຶມແປອ໌ ເກຣີ່ງ ຣາແວັ່ຮ ຈາ ໂອນ ເຍືາ.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 ເຈີ່ ຮິ ເບີນ ເກົາແຊອ໌, ກະ ຮິ ເບີນ ເປາະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ."
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 ພໍກາ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຊັອງ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ປຣ່ອມ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຣຽຮ ຊະເຕພາໂນ; ອັນ ລາ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຈັບ ລາລື່, ກະ ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ. ກະ ໄລ່ ຣຽຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່: ພີລິບ, ໂປໂຄໂລ, ນີກາໂນ, ຕີໂມນ, ປາເມນາ, ກະ ນີໂກລາໂອ. ນີໂກລາໂອ ໄນ່ ລາ ແຕ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ. ບັອງ ອາໄຣ່ ອັນ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ອັນ ມູ່ດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ມູ່ດ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ແອັນ.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ລ ນະ ກັອຍ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ມູ່ ກັອຍ ເກົາແຊອ໌ ກະ ຊາປ່ະ ອາຕີ ຕຶ່ງ ຈະ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 ເຈີ່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ເປາະ ປຼັຮ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ. ເບີນ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ມູ່ດ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ. ກະ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 ຊະເຕພາໂນ ລາ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຊະເຢືາງ. ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 ມາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ມວຍ ດຸງ ຊາງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ຣາຈຽນ ກະ ຊະເຕພາໂນ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ເປາະ ໂຣ່ມ ປໍ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ, ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ຊາອຶ່ຍ ນະ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ຊູລ, ມາ ຊານໍ່ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຊູລ ນັ່ອງ. ໄລ່ ກັອຍ ລາ ແຕ ເມືອງ ກີເຣເນ, ແຕ ເມືອງ ອາເລັກຊັນເດຍ, ແຕ ແຄງ ກີລີເກຍ, ກະ ແຕ ແຄງ ເອເຊຍ ແຮີ.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 ມາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຊະເຕພາໂນ ຕາແອີຍ ກວາຍ ກັອຍ ຣາໄງ່ອ໌ ລາລື່. ເຈີ່ ຈຸ່ມ ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ດັງ ອີ ປາຍ ນານ່ະ ນັ່ອງ ໂຈະ ຊະເຕພາໂນ.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 ເຈີ່ ຈຸ່ມ ກັອຍ ຈາງ ປຣະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ຕູນ ຊະເຕພາໂນ. ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ: "ຮິ ຊັອງ ເຈີ່ ຊະເຕພາໂນ ພາມາດ ໂມເຊ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 ນ່ະກັອຍ ຈຸ່ມ ໄລ່ ອາຍົວະ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ກາ ກວາຍ ເທົາແກ ຈຸ່ມເຈືອ ກະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຄານອດ, ລາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຊະເຕພາໂນ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກັອຍ ເປາະ ໂກບ ຊະເຕພາໂນ ເດີງ ອັນ ປໍ ກວາຍ ຊົດ.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 ໄລ່ ເດີງ ຊາ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ຕູນ ຊະເຕພາໂນ, ປາຍ: "ຊະເຕພາໂນ ໄນ່, ອັນ ເກີ່ຍ ພາມາດ ເລືອຍໆ ແຕ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ກະ ອັນ ພາມາດ ຄານອດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ຣານາ ໂມເຊ ແຮີ.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 ກະ ຮິ ຊັອງ ເຈີ່ ອັນ ປາຍ ແຕ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ ຢໍອ໌ ອີ ຕາລຸຮ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ກະ ຢໍອ໌ ອີ ຣາປຽນ ລັ່ຮ ມັຮ ຄານອດ ໂມເຊ ປາຕັບ ໄຮ."
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 ແວັດ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ໂຣ່ມ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ໄລ່ ເນ່ ຊັຣກຼັ່ອງ ເລືອຍໆ ປໍ ຊະເຕພາໂນ. ໄລ່ ເຮີມ ມາມ ຊະເຕພາໂນ ນ່ະ ມາມ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.