Atos 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ວີ່ຮ ລາ ປາເນ່ນ ເນົ່າ ດຸ ເກົາແຊອ໌, ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ເປາະ ປໍ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ໄລ່ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ອໍ. ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກັອຍ ໄລ່ ເຮີມ ມານະ ຣາເລົາ ໂຢດ ແອີດ ຕາກູ. ອັນ ໂຢດ ແຕ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ ຣັ່ຮ. ກູ່ ຣາໄງ ເນົ່າ ເດີງ ດໍອ໌ ອັນ ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ໂອນ ອັນ ແຊອ໌ ປຣະ ແຕ ກວາຍ ກາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກັອຍ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 ພໍກາ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່ ເຮີມ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ອີ ມູ່ດ ດຸງ ຊາງ, ອັນ ແຊອ໌ ປຣະ ແຕ ໄລ່.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ເຈີ່ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ເນ່ ຊັຣກຼັ່ອງ ປໍ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ, ກະ ເປໂຕ ປາຍ: "ໄມ່ ເນ່ ປໍ ຮິ ໄນ່."
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 ເຈີ່ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ ເນ່ ປໍ ໄລ່. ອັນ ຄຶ່ດ ປາຍ ໄລ່ ບາຣ ນະ ອີ ໂອນ ອັນ ປຣະ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ມາ ເປໂຕ ປາຍ ລັ່ຮ ນ່ະໄນ່: "ປຣະ ແຢງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເຕ່. ມາ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ເບີນ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄມ່. ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ເອົາ! ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ; ເຈີ່ ໄມ່ ເປາະ!"
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ເປໂຕ ເຕິ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ ອາຢວຣ ອັນ ຕາຢຶ່ງ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ອາເຢີງ ອັນ ແກີດ ແບຣັຮ.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ຢຸ່ກຢັ່ກ ແຕິ່ ອັນ ຢວຣ. ອັນ ເປາະ ຣານາ ອາເຢີງ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ມັນຕຸ ກະ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ. ບັອງ ອັນ ເປາະ ບັອງ ອັນ ອຶມປ່ອນ ຕຣຸ່ຮ; ອັນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ, ໄລ່ ເຮີມ ອັນ ຕາຢັຮ ອາເຢີງ ກະ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ໄລ່ ຊາກັ່ລ ອັນ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ເກີ່ຍ ເກຣາະ ແຊອ໌ ປຣະ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ອໍ. ໄລ່ ງຶ່ດ ເຕ່ ພໍກາ ເຮີມ ອາເຢີງ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ອໍ ລັ່ຮ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເບີນ ມານຳ ລາບຍາງ ເນົ່າ ດໍອ໌ ລາບຍາງ ໂຊໂລໂມນ. ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ລາບຍາງ ກັອຍ; ກະ ອັນ ກາ ອາເຢີງ ແກີດ ແບຣັຮ ລາ ແອີດ ຢຸມ ດໍອ໌ ໄລ່ ເຕ່. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ປັຣລັອງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ໄລ່ ແອີດ, ກະ ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ພໍກາ ເປໂຕ ເຮີມ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ງຶ່ດ ແຕ ຣານະ ໄນ່? ນານ່ະ ເຍືາ ເນ່ ຊັຣກຼັ່ອງ ເລືອຍໆ ປໍ ຮິ? ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຕ່ອ໌ ຮິ ຕະ ເບີມ ຣານະ ໄນ່ ບໍ? ກະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ຮິ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເຢົ່າ ການໍ່ອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ບໍ? ຕາ ແກີນ ແຕ ຮິ ມາ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ແບຣັຮ.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ, ອັນ ກາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ອັບຣາຮາມ, ອີຊາກ, ກະ ຢາໂຄບ ຊາງ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ, ກອນ ອັນ, ແກີດ ຊົດ ລາລື່. ມາ ເຍືາ ມ່ອບ ເຢຊູ ປໍ ອາຕີ ປີລາດ, ລາ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ໄນ່. ພໍກາ ປີລາດ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂຣຍຮ ເຢຊູ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອັນ ອາໂຣຍຮ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ມາ ເຍືາ ຕັຮ ຊັອງ ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ກາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ເຈີ່ ເຍືາ ອາໂຣຍຮ ກວາຍ ກາ ເກີ່ຍ ກາຈີດ ກວາຍ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ເຍືາ ກາຈີດ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ຮິ ດັງ ຣານະ ໄນ່ ປຍາຍ໌, ຍ່ອນ ຮິ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ໄນ່.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ເຍືາ ຊາກັ່ລ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ຍ່ອນ ຮິ ຊາອຳ ເຢຊູ, ກະ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ, ມາ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ແບຣັຮ. ເຢຊູ ແຕິ່ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ມັ່ດ ເຍືາ ເຮີມ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ກາຈີດ ເຢຊູ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ກະ ກວາຍ ຊົດ ເຍືາ ລາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຕ່.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ມາ ຣານະ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ອຶມແບິ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ. ໄລ່ ປາຍ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ປັຣນາຍ ໄນ່ ແກີດ ຊັງໄກຣ ກະ ເຢຊູ.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ກູ່ ນະ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ກະ ປຽນ ລັ່ຮ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຈີ່ ອັນ ອາເຣືາວ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ ໂອນ ບຣັຮ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ລາແຮີຍ ລັ່ຮ.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ມູເຈິງ ອັນ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ມາ ຊານໍ່ ເຢຊູ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕຶ່ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ໂອນ ອໍ ລັ່ຮ ນ່ະ ຕາແບິ ອັນ ແຕງ ແຕ ກໍ ຊາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ດໍອ໌ ເຈີ່ ຣານະ ກັອຍ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ອຶມແບິ.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ມານະ ແຕ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ໂມເຊ. ອັນ ປາຍ:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກວາຍ ໄນ່,
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 "ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ແດີຍ ຊາມູເອລ, ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ຣານະ ກາ ໄຮ ເຮີມ ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊານໍ່ ໄນ່.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ມູ່ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ເຕ່. ກະ ໄຮ ລາ ຈຸງ ເຕ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ອັບຣາຮາມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ປາຍ:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ອັນ, ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ບຸ່ນ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ປຽນ ຕັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເຍືາ."
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.