Atos 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ວີ່ຮ ລາ ປາເນ່ນ ເນົ່າ ດຸ ເກົາແຊອ໌, ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ເປາະ ປໍ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 ໄລ່ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ອໍ. ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກັອຍ ໄລ່ ເຮີມ ມານະ ຣາເລົາ ໂຢດ ແອີດ ຕາກູ. ອັນ ໂຢດ ແຕ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ ຣັ່ຮ. ກູ່ ຣາໄງ ເນົ່າ ເດີງ ດໍອ໌ ອັນ ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ໂອນ ອັນ ແຊອ໌ ປຣະ ແຕ ກວາຍ ກາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກັອຍ.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ພໍກາ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່ ເຮີມ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ອີ ມູ່ດ ດຸງ ຊາງ, ອັນ ແຊອ໌ ປຣະ ແຕ ໄລ່.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ເຈີ່ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ເນ່ ຊັຣກຼັ່ອງ ປໍ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ, ກະ ເປໂຕ ປາຍ: "ໄມ່ ເນ່ ປໍ ຮິ ໄນ່."
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ເຈີ່ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ ເນ່ ປໍ ໄລ່. ອັນ ຄຶ່ດ ປາຍ ໄລ່ ບາຣ ນະ ອີ ໂອນ ອັນ ປຣະ.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ມາ ເປໂຕ ປາຍ ລັ່ຮ ນ່ະໄນ່: "ປຣະ ແຢງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເຕ່. ມາ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ເບີນ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄມ່. ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ເອົາ! ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ; ເຈີ່ ໄມ່ ເປາະ!"
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 ເປໂຕ ເຕິ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ ອາຢວຣ ອັນ ຕາຢຶ່ງ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ອາເຢີງ ອັນ ແກີດ ແບຣັຮ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 ຢຸ່ກຢັ່ກ ແຕິ່ ອັນ ຢວຣ. ອັນ ເປາະ ຣານາ ອາເຢີງ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ມັນຕຸ ກະ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ. ບັອງ ອັນ ເປາະ ບັອງ ອັນ ອຶມປ່ອນ ຕຣຸ່ຮ; ອັນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ, ໄລ່ ເຮີມ ອັນ ຕາຢັຮ ອາເຢີງ ກະ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ໄລ່ ຊາກັ່ລ ອັນ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ເກີ່ຍ ເກຣາະ ແຊອ໌ ປຣະ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ອໍ. ໄລ່ ງຶ່ດ ເຕ່ ພໍກາ ເຮີມ ອາເຢີງ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ອໍ ລັ່ຮ.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເບີນ ມານຳ ລາບຍາງ ເນົ່າ ດໍອ໌ ລາບຍາງ ໂຊໂລໂມນ. ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ລາບຍາງ ກັອຍ; ກະ ອັນ ກາ ອາເຢີງ ແກີດ ແບຣັຮ ລາ ແອີດ ຢຸມ ດໍອ໌ ໄລ່ ເຕ່. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ປັຣລັອງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ໄລ່ ແອີດ, ກະ ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 ພໍກາ ເປໂຕ ເຮີມ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ງຶ່ດ ແຕ ຣານະ ໄນ່? ນານ່ະ ເຍືາ ເນ່ ຊັຣກຼັ່ອງ ເລືອຍໆ ປໍ ຮິ? ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຕ່ອ໌ ຮິ ຕະ ເບີມ ຣານະ ໄນ່ ບໍ? ກະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ຮິ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເຢົ່າ ການໍ່ອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ບໍ? ຕາ ແກີນ ແຕ ຮິ ມາ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ແບຣັຮ.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ, ອັນ ກາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ອັບຣາຮາມ, ອີຊາກ, ກະ ຢາໂຄບ ຊາງ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ, ກອນ ອັນ, ແກີດ ຊົດ ລາລື່. ມາ ເຍືາ ມ່ອບ ເຢຊູ ປໍ ອາຕີ ປີລາດ, ລາ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ໄນ່. ພໍກາ ປີລາດ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂຣຍຮ ເຢຊູ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອັນ ອາໂຣຍຮ.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ມາ ເຍືາ ຕັຮ ຊັອງ ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ກາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ເຈີ່ ເຍືາ ອາໂຣຍຮ ກວາຍ ກາ ເກີ່ຍ ກາຈີດ ກວາຍ.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 ເຍືາ ກາຈີດ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ຮິ ດັງ ຣານະ ໄນ່ ປຍາຍ໌, ຍ່ອນ ຮິ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ໄນ່.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ເຍືາ ຊາກັ່ລ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ຍ່ອນ ຮິ ຊາອຳ ເຢຊູ, ກະ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ, ມາ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ແບຣັຮ. ເຢຊູ ແຕິ່ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ມັ່ດ ເຍືາ ເຮີມ.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ກາຈີດ ເຢຊູ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ກະ ກວາຍ ຊົດ ເຍືາ ລາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຕ່.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 ມາ ຣານະ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ອຶມແບິ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ. ໄລ່ ປາຍ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ປັຣນາຍ ໄນ່ ແກີດ ຊັງໄກຣ ກະ ເຢຊູ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ກູ່ ນະ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ກະ ປຽນ ລັ່ຮ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຈີ່ ອັນ ອາເຣືາວ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ ໂອນ ບຣັຮ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ລາແຮີຍ ລັ່ຮ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ມູເຈິງ ອັນ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 ມາ ຊານໍ່ ເຢຊູ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕຶ່ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ໂອນ ອໍ ລັ່ຮ ນ່ະ ຕາແບິ ອັນ ແຕງ ແຕ ກໍ ຊາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ດໍອ໌ ເຈີ່ ຣານະ ກັອຍ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ອຶມແບິ.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ມານະ ແຕ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ໂມເຊ. ອັນ ປາຍ:
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກວາຍ ໄນ່,
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 "ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ແດີຍ ຊາມູເອລ, ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ຣານະ ກາ ໄຮ ເຮີມ ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊານໍ່ ໄນ່.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ມູ່ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ເຕ່. ກະ ໄຮ ລາ ຈຸງ ເຕ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ອັບຣາຮາມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ປາຍ:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ອັນ, ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ບຸ່ນ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ປຽນ ຕັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເຍືາ."
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.