Atos 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ ແຕີ່ອ໌ ມານາງ ວີ່ຮ ລາ ປາເນ່ນ ເນົ່າ ດຸ ເກົາແຊອ໌, ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ເປາະ ປໍ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 ໄລ່ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ອໍ. ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກັອຍ ໄລ່ ເຮີມ ມານະ ຣາເລົາ ໂຢດ ແອີດ ຕາກູ. ອັນ ໂຢດ ແຕ ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ ຣັ່ຮ. ກູ່ ຣາໄງ ເນົ່າ ເດີງ ດໍອ໌ ອັນ ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ໂອນ ອັນ ແຊອ໌ ປຣະ ແຕ ກວາຍ ກາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກັອຍ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 ພໍກາ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່ ເຮີມ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ອີ ມູ່ດ ດຸງ ຊາງ, ອັນ ແຊອ໌ ປຣະ ແຕ ໄລ່.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 ເຈີ່ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ເນ່ ຊັຣກຼັ່ອງ ປໍ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ, ກະ ເປໂຕ ປາຍ: "ໄມ່ ເນ່ ປໍ ຮິ ໄນ່."
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 ເຈີ່ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ ເນ່ ປໍ ໄລ່. ອັນ ຄຶ່ດ ປາຍ ໄລ່ ບາຣ ນະ ອີ ໂອນ ອັນ ປຣະ.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 ມາ ເປໂຕ ປາຍ ລັ່ຮ ນ່ະໄນ່: "ປຣະ ແຢງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເຕ່. ມາ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ເບີນ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄມ່. ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ, ເອົາ! ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ; ເຈີ່ ໄມ່ ເປາະ!"
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 ເປໂຕ ເຕິ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ກວາຍ ໂຢດ ກັອຍ ອາຢວຣ ອັນ ຕາຢຶ່ງ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ອາເຢີງ ອັນ ແກີດ ແບຣັຮ.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 ຢຸ່ກຢັ່ກ ແຕິ່ ອັນ ຢວຣ. ອັນ ເປາະ ຣານາ ອາເຢີງ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ມັນຕຸ ກະ ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ. ບັອງ ອັນ ເປາະ ບັອງ ອັນ ອຶມປ່ອນ ຕຣຸ່ຮ; ອັນ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ, ໄລ່ ເຮີມ ອັນ ຕາຢັຮ ອາເຢີງ ກະ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ໄລ່ ຊາກັ່ລ ອັນ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ເກີ່ຍ ເກຣາະ ແຊອ໌ ປຣະ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ອໍ. ໄລ່ ງຶ່ດ ເຕ່ ພໍກາ ເຮີມ ອາເຢີງ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ອໍ ລັ່ຮ.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເບີນ ມານຳ ລາບຍາງ ເນົ່າ ດໍອ໌ ລາບຍາງ ໂຊໂລໂມນ. ເປໂຕ ກະ ໂຢຮັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ລາບຍາງ ກັອຍ; ກະ ອັນ ກາ ອາເຢີງ ແກີດ ແບຣັຮ ລາ ແອີດ ຢຸມ ດໍອ໌ ໄລ່ ເຕ່. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ປັຣລັອງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ໄລ່ ແອີດ, ກະ ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 ພໍກາ ເປໂຕ ເຮີມ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ນານ່ະ ເຍືາ ງຶ່ດ ແຕ ຣານະ ໄນ່? ນານ່ະ ເຍືາ ເນ່ ຊັຣກຼັ່ອງ ເລືອຍໆ ປໍ ຮິ? ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຕ່ອ໌ ຮິ ຕະ ເບີມ ຣານະ ໄນ່ ບໍ? ກະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ຮິ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ເຢົ່າ ການໍ່ອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ບໍ? ຕາ ແກີນ ແຕ ຮິ ມາ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ແບຣັຮ.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ, ອັນ ກາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ອັບຣາຮາມ, ອີຊາກ, ກະ ຢາໂຄບ ຊາງ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຢຊູ, ກອນ ອັນ, ແກີດ ຊົດ ລາລື່. ມາ ເຍືາ ມ່ອບ ເຢຊູ ປໍ ອາຕີ ປີລາດ, ລາ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ໄນ່. ພໍກາ ປີລາດ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂຣຍຮ ເຢຊູ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອັນ ອາໂຣຍຮ.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 ມາ ເຍືາ ຕັຮ ຊັອງ ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ກາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ. ເຈີ່ ເຍືາ ອາໂຣຍຮ ກວາຍ ກາ ເກີ່ຍ ກາຈີດ ກວາຍ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 ເຍືາ ກາຈີດ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ຮິ ດັງ ຣານະ ໄນ່ ປຍາຍ໌, ຍ່ອນ ຮິ ເຮີມ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ໄນ່.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 ເຍືາ ຊາກັ່ລ ກວາຍ ໂຢດ ໄນ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ຍ່ອນ ຮິ ຊາອຳ ເຢຊູ, ກະ ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ, ມາ ກວາຍ ໄນ່ ແກີດ ແບຣັຮ. ເຢຊູ ແຕິ່ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ໂອນ ມັ່ດ ເຍືາ ເຮີມ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ເຍືາ ກາຈີດ ເຢຊູ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ກະ ກວາຍ ຊົດ ເຍືາ ລາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຕ່.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 ມາ ຣານະ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ອຶມແບິ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ. ໄລ່ ປາຍ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ປັຣນາຍ ໄນ່ ແກີດ ຊັງໄກຣ ກະ ເຢຊູ.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ກູ່ ນະ ເຍືາ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ກະ ປຽນ ລັ່ຮ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຈີ່ ອັນ ອາເຣືາວ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ ໂອນ ບຣັຮ. ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ເຕ່ອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ແກີດ ລາແຮີຍ ລັ່ຮ.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ມູເຈິງ ອັນ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 ມາ ຊານໍ່ ເຢຊູ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕຶ່ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ໂອນ ອໍ ລັ່ຮ ນ່ະ ຕາແບິ ອັນ ແຕງ ແຕ ກໍ ຊາ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ດໍອ໌ ເຈີ່ ຣານະ ກັອຍ ຣານາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ອຶມແບິ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 ມານະ ແຕ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ໂມເຊ. ອັນ ປາຍ:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕາ ເບີນ ຕະ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກວາຍ ໄນ່,
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 "ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ແດີຍ ຊາມູເອລ, ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ຣານະ ກາ ໄຮ ເຮີມ ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊານໍ່ ໄນ່.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 ມູ່ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ລາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ເຕ່. ກະ ໄຮ ລາ ຈຸງ ເຕ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ອັບຣາຮາມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ປາຍ:
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຢຊູ, ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ອັນ, ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ບຸ່ນ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ປຽນ ຕັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ ເຍືາ."
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.