Atos 24
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA
1 ແຕີ່ອ໌ ເຊີງ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ເບີນ ອານາເນຍ, ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ກວາຍ ຊົດ ການໍ່ອ໌ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ເຕຕູໂລ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ກາຍຊາເຣຍ ເຕ່. ເຕຕູໂລ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ເນົ່າ ເມືານ ໂອນ ຣາປາຍ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ປ່ອງ ໂປໂລ ໂອນ ອາຈວາຍຮ ຊົດ ກັອຍ ຊາງັດ.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 ພໍກາ ເນົ່າ ເດີງ ໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ໄລ່ ໂຣ່ມ, ເຕຕູໂລ ປ່ອງ ໂປໂລ ປາຍ: "ເກົາ ແຊອ໌ ໂລ່ຍຮ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ອາຈວາຍຮ ຊານໍ່. ຮິ ຊາແອີນ ອາຈວາຍຮ ຍ່ອນ ຊານໍ່ ຮິ ເບີນ ແອີດ ອຽນ ອໍ ລາລື່. ກະ ກຣວາງ ຮິ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຊານໍ່, ຍ່ອນ ອາຈວາຍຮ ຕະ ຣານະ ອໍ ລາລື່ ໂອນ ກຣວາງ ຮິ.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 ອາຈວາຍຮ ເອີຍ! ຮິ ຢຳນັ່ບ ລາລື່ ອາຈວາຍຮ, ກະ ຮິ ຊາແອີນ ລາລື່ ອາຈວາຍຮ.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 ຮິ ດັງ ອາຈວາຍຮ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ເມືາອ໌, ມາ ຮິ ແຊອ໌ ອາຈວາຍຮ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຊາງັດ ບີ່ອ໌ ຮິ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ໂປໂລ ໄນ່.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 ກວາຍ ໄນ່, ອາແລ່ະ ລາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ເຮີມ ອັນ. ອັນ ເປາະ ກຣວາງ ອາແລ່ະ, ອັນ ຕາລຸຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກຣວາງ ກັອຍ. ກະ ອັນ ອາໂຢ່ງ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢຊູ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ ແຮີ.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ປຍາຍ໌ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ຮິ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ຮິ ໂກບ ອັນ.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 ຮິ ຢໍອ໌ ອີ ຕັດຊີ່ນ ອັນ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຮິ. ມາ ລີເຊຍ, ອັນ ກາ ຊົດ ຕາຮານ ກັອຍ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ລາລື່, ກະ ອັນ ກາຕັ່ອງ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂປໂລ ແຕ ຮິ.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 ກະ ລີເຊຍ ແປຣີ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອາຈວາຍຮ ແຮີ. ຄັນ ອາຈວາຍຮ ຕາແບີບ ໂປໂລ, ອາຈວາຍຮ ຊັອງ ເບີມ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ຮິ ອາຕີ ແຕ ອັນ ລາ ປຍາຍ໌."
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 ແວັດ ເຕຕູໂລ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ປາຍ ເມ່ນ ປຍາຍ໌ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 ແວັດ ກັອຍ, ອາຈວາຍຮ ຊົດ ກັອຍ ໂອນ ໂປໂລ ແອັນ ອາຕີ ລັ່ຮ ແຕ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ອາຕີ ປາຍ: "ອາຈວາຍຮ ເອີຍ! ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ອາຈວາຍຮ ຕັດຊີ່ນ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ກະ ຊາອຶ່ຍ ກູມໍ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ, ອາຈວາຍຮ ເອີຍ! ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ອາຈວາຍຮ ດັງ.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 ຕາແບິ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຕາໄງ ອຶນໂຍ່ງ ໄນ່, ເກົາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ອາຈວາຍຮ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ແຈງ ຣານະ ໄນ່, ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ນ່ະ ເກົາ ເຕ່.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ໄນ່, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ເກົາ ຣາຈຽນ ກະ ເນົ່າ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ແຕີລາ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ແກດ, ແຕີລາ ຍູຍົວະ ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ກັອຍ.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 ມາ ໄລ່ ຈຸງ ອີ ປ່ອງ ເກົາ ຊັອງ. ຄັນ ເມ່ນ ໄລ່ ເຮີມ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເຈີ່ ໂອນ ໄລ່ ອາລັ່ອຮ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣານະ ກັອຍ.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 ມາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌ ໄລ່ ປ່ອງ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ເກົາ ຕາປູ່ນ ຣານາ ຕາໄມ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ເຢືາງ ກາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ ຊາງ ແຕ ອຶມແບິ. ມູ່ ກາ ຊົດ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໄນ່, ໄລ່ ຄຶ່ດ ຣານາ ຕາໄມ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌. ມາ ເກົາ ຊາອຳ ເຕ່ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ໂມເຊ, ກະ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ດໍອ໌ ແຕ ອຶມແບິ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 ກະ ເກົາ ອຶງກ່ອງ ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກູຈີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ, ກາ ກວາຍ ໂກ່ະ.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເກົາ ປາໄຣ່ຮ ລາລື່ ຕະ ຣານະ ອໍ ເລືອຍໆ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ລັ່ຮ ເກົາ.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 "ນ່ະກັອຍ ແວັດ ເກົາ ເປາະ ປໍ ການໍ່ອ໌ ເບີນ ບີ່ອ໌ ກູມໍ, ເຈີ່ ເກົາ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ເກົາ ເດີງ ປຣະ ແຮີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ເກົາ. ກະ ເກົາ ເດີງ ເກຣີ່ງ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 ພໍກາ ເກົາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຊາງ ກັອຍ. ເກົາ ບຣັຮ ເຈີ່ ປວາຍ ຣີ່ດ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເດີງ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ນະ ຮິ ແອີດ ອໍ ຕຶ່ງ ກັອຍ.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 ມາ ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ແຄງ ເອເຊຍ, ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່. ຄັນ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ກະ ໄລ່ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ເປາະ ປ່ອງ ເກົາ ປໍ ອາຈວາຍຮ.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 ມາ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ອຶນໄນ່ ຊານໍ່, ໄລ່ ຕາແບີບ ເຈີ່ ເກົາ. ຄັນ ໄລ່ ຣາມົຮ ມູ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ໄລ່, ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ ໂອນ ອາຈວາຍຮ ດັງ.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 ມາ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕິ່ ເກົາ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ໄລ່. ເກົາ ປາຍ: 'ເຮີມ ເກົາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຍືາ ຊານໍ່, ລາ ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.'"
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 ພໍກາ ອັນ ຊັອງ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄນ່, ອາຈວາຍຮ ເພລິກ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕັດຊີ່ນ ລັ່ຮ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ. ອັນ ປາຍ: "ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ລີເຊຍ, ອັນ ກາ ຊົດ ຕາຮານ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່, ເກົາ ຕັດຊີ່ນ ລັ່ຮ ໂອນ ເຍືາ."
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 ເຈີ່ ເພລິກ ແປຣີ ຕາຮານ ກຍາອ໌ ໂປໂລ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ. ມາ ອັນ ແປຣີ ຕາຮານ ອຶນໂຈຍ ກາຕັງ ເຢົ່າ ໂປໂລ ມູ່ດ ຊາອົຮ ກະ ຈ່ອຍ ອັນ.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 ເບີນ ບີ່ອ໌ ຕາໄງ ແອັນ ເພລິກ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ອຶນຕຸ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ. ລາກວຍ ອັນ, ຣາມຶ່ຮ ດູຊີລລາ, ແຕີ່ອ໌ ກະ ອັນ. ດູຊີລລາ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເພລິກ ແປຣີ ເນົ່າ ເດີງ ໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໂປໂລ ອາຕີ ອັນ ນານ່ະ ອັນ ອີ ຕະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 ໂປໂລ ອາຕີ ເພລິກ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ຣານະ ຕາ ອໍ. ກະ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາເບຼິຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ພໍກາ ເພລິກ ຊັອງ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່; ເຈີ່ ອັນ ອາຕີ ໂປໂລ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເກົາ ເມືາອ໌. ຄັນ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເມືາອ໌ ອຶນເຕົ່າ, ເກົາ ກູອ໌ ລັ່ຮ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ແອັນ ໄມ່ ອາຕີ."
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 ບັອງ ກາ ເພລິກ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ເພລິກ ອຶງກ່ອງ ໂປໂລ ຈາງ ປຣະ ໂອນ ອັນ ອາໂຣຍຮ. ນ່ະກັອຍ ຍ່ອນ ອັນ ກູອ໌ ໂປໂລ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ແອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ໂປໂລ.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 ແວັດ ບາຣ ກູມໍ ແອັນ, ເບີນ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ໂປກີໂອ ເພຊະໂຕ ເຕ່ນ ລັ່ຮ ເພລິກ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ. ມາ ເພລິກ, ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ຣໍ່ອ໌ ກະ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ດໍອ໌ ເລືອຍໆ ໂປໂລ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ອັນ ຕາ ເບີນ ອາໂຣຍຮ.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.