Atos 24
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF
1 ແຕີ່ອ໌ ເຊີງ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ເບີນ ອານາເນຍ, ອັນ ກາ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣີ່ດ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ກວາຍ ຊົດ ການໍ່ອ໌ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ເຕຕູໂລ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ກາຍຊາເຣຍ ເຕ່. ເຕຕູໂລ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ເນົ່າ ເມືານ ໂອນ ຣາປາຍ ຈ່ອຍ ເຢົ່າ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ປ່ອງ ໂປໂລ ໂອນ ອາຈວາຍຮ ຊົດ ກັອຍ ຊາງັດ.
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 ພໍກາ ເນົ່າ ເດີງ ໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອຶນຕຸ ໄລ່ ໂຣ່ມ, ເຕຕູໂລ ປ່ອງ ໂປໂລ ປາຍ: "ເກົາ ແຊອ໌ ໂລ່ຍຮ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ອາຈວາຍຮ ຊານໍ່. ຮິ ຊາແອີນ ອາຈວາຍຮ ຍ່ອນ ຊານໍ່ ຮິ ເບີນ ແອີດ ອຽນ ອໍ ລາລື່. ກະ ກຣວາງ ຮິ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຊານໍ່, ຍ່ອນ ອາຈວາຍຮ ຕະ ຣານະ ອໍ ລາລື່ ໂອນ ກຣວາງ ຮິ.
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 ອາຈວາຍຮ ເອີຍ! ຮິ ຢຳນັ່ບ ລາລື່ ອາຈວາຍຮ, ກະ ຮິ ຊາແອີນ ລາລື່ ອາຈວາຍຮ.
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 ຮິ ດັງ ອາຈວາຍຮ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ເມືາອ໌, ມາ ຮິ ແຊອ໌ ອາຈວາຍຮ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຊາງັດ ບີ່ອ໌ ຮິ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ໂປໂລ ໄນ່.
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 ກວາຍ ໄນ່, ອາແລ່ະ ລາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ເຮີມ ອັນ. ອັນ ເປາະ ກຣວາງ ອາແລ່ະ, ອັນ ຕາລຸຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກຣວາງ ກັອຍ. ກະ ອັນ ອາໂຢ່ງ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢຊູ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ ແຮີ.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ປຍາຍ໌ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ຮິ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ຮິ ໂກບ ອັນ.
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 ຮິ ຢໍອ໌ ອີ ຕັດຊີ່ນ ອັນ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຮິ. ມາ ລີເຊຍ, ອັນ ກາ ຊົດ ຕາຮານ ກັອຍ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ລາລື່, ກະ ອັນ ກາຕັ່ອງ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂປໂລ ແຕ ຮິ.
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 ກະ ລີເຊຍ ແປຣີ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອາຈວາຍຮ ແຮີ. ຄັນ ອາຈວາຍຮ ຕາແບີບ ໂປໂລ, ອາຈວາຍຮ ຊັອງ ເບີມ ອຶນແຍ່ະ ຣານະ ຮິ ອາຕີ ແຕ ອັນ ລາ ປຍາຍ໌."
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 ແວັດ ເຕຕູໂລ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ປາຍ ເມ່ນ ປຍາຍ໌ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 ແວັດ ກັອຍ, ອາຈວາຍຮ ຊົດ ກັອຍ ໂອນ ໂປໂລ ແອັນ ອາຕີ ລັ່ຮ ແຕ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ອາຕີ ປາຍ: "ອາຈວາຍຮ ເອີຍ! ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ອາຈວາຍຮ ຕັດຊີ່ນ ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ກະ ຊາອຶ່ຍ ກູມໍ ເຈີ່ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ, ອາຈວາຍຮ ເອີຍ! ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ອາຈວາຍຮ ດັງ.
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 ຕາແບິ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຕາໄງ ອຶນໂຍ່ງ ໄນ່, ເກົາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ອາຈວາຍຮ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ແຈງ ຣານະ ໄນ່, ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ນ່ະ ເກົາ ເຕ່.
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ໄນ່, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ເກົາ ຣາຈຽນ ກະ ເນົ່າ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ແຕີລາ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ແກດ, ແຕີລາ ຍູຍົວະ ອຶນຕຸ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ກັອຍ.
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 ມາ ໄລ່ ຈຸງ ອີ ປ່ອງ ເກົາ ຊັອງ. ຄັນ ເມ່ນ ໄລ່ ເຮີມ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເຈີ່ ໂອນ ໄລ່ ອາລັ່ອຮ. ມາ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣານະ ກັອຍ.
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ມາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌ ໄລ່ ປ່ອງ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ເກົາ ຕາປູ່ນ ຣານາ ຕາໄມ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ເຢືາງ ກາ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ ຊາງ ແຕ ອຶມແບິ. ມູ່ ກາ ຊົດ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໄນ່, ໄລ່ ຄຶ່ດ ຣານາ ຕາໄມ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌. ມາ ເກົາ ຊາອຳ ເຕ່ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ໂມເຊ, ກະ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ດໍອ໌ ແຕ ອຶມແບິ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 ກະ ເກົາ ອຶງກ່ອງ ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກູຈີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກາ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ, ກາ ກວາຍ ໂກ່ະ.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເກົາ ປາໄຣ່ຮ ລາລື່ ຕະ ຣານະ ອໍ ເລືອຍໆ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕິ ລັ່ຮ ເກົາ.
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 "ນ່ະກັອຍ ແວັດ ເກົາ ເປາະ ປໍ ການໍ່ອ໌ ເບີນ ບີ່ອ໌ ກູມໍ, ເຈີ່ ເກົາ ເຈົາ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ເກົາ ເດີງ ປຣະ ແຮີ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ເກົາ. ກະ ເກົາ ເດີງ ເກຣີ່ງ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່.
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 ພໍກາ ເກົາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຊາງ ກັອຍ. ເກົາ ບຣັຮ ເຈີ່ ປວາຍ ຣີ່ດ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເດີງ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ກັອຍ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ນະ ຮິ ແອີດ ອໍ ຕຶ່ງ ກັອຍ.
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 ມາ ເບີນ ມວຍ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ແຄງ ເອເຊຍ, ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່. ຄັນ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ກະ ໄລ່ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ເປາະ ປ່ອງ ເກົາ ປໍ ອາຈວາຍຮ.
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 ມາ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ອຶນໄນ່ ຊານໍ່, ໄລ່ ຕາແບີບ ເຈີ່ ເກົາ. ຄັນ ໄລ່ ຣາມົຮ ມູ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂຈະ ໄລ່, ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ ໂອນ ອາຈວາຍຮ ດັງ.
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 ມາ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແຕິ່ ເກົາ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ໄລ່. ເກົາ ປາຍ: 'ເຮີມ ເກົາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຍືາ ຊານໍ່, ລາ ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.'"
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 ພໍກາ ອັນ ຊັອງ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄນ່, ອາຈວາຍຮ ເພລິກ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕັດຊີ່ນ ລັ່ຮ ຕາໄງ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ. ອັນ ປາຍ: "ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ລີເຊຍ, ອັນ ກາ ຊົດ ຕາຮານ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່, ເກົາ ຕັດຊີ່ນ ລັ່ຮ ໂອນ ເຍືາ."
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 ເຈີ່ ເພລິກ ແປຣີ ຕາຮານ ກຍາອ໌ ໂປໂລ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ. ມາ ອັນ ແປຣີ ຕາຮານ ອຶນໂຈຍ ກາຕັງ ເຢົ່າ ໂປໂລ ມູ່ດ ຊາອົຮ ກະ ຈ່ອຍ ອັນ.
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 ເບີນ ບີ່ອ໌ ຕາໄງ ແອັນ ເພລິກ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ອຶນຕຸ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ. ລາກວຍ ອັນ, ຣາມຶ່ຮ ດູຊີລລາ, ແຕີ່ອ໌ ກະ ອັນ. ດູຊີລລາ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເພລິກ ແປຣີ ເນົ່າ ເດີງ ໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໂປໂລ ອາຕີ ອັນ ນານ່ະ ອັນ ອີ ຕະ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 ໂປໂລ ອາຕີ ເພລິກ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ຣານະ ຕາ ອໍ. ກະ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາເບຼິຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ. ພໍກາ ເພລິກ ຊັອງ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອັນ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່; ເຈີ່ ອັນ ອາຕີ ໂປໂລ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເກົາ ເມືາອ໌. ຄັນ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເມືາອ໌ ອຶນເຕົ່າ, ເກົາ ກູອ໌ ລັ່ຮ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ແອັນ ໄມ່ ອາຕີ."
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 ບັອງ ກາ ເພລິກ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ເພລິກ ອຶງກ່ອງ ໂປໂລ ຈາງ ປຣະ ໂອນ ອັນ ອາໂຣຍຮ. ນ່ະກັອຍ ຍ່ອນ ອັນ ກູອ໌ ໂປໂລ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ແອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ໂປໂລ.
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 ແວັດ ບາຣ ກູມໍ ແອັນ, ເບີນ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ໂປກີໂອ ເພຊະໂຕ ເຕ່ນ ລັ່ຮ ເພລິກ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ. ມາ ເພລິກ, ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແອີດ ຣໍ່ອ໌ ກະ ອັນ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ດໍອ໌ ເລືອຍໆ ໂປໂລ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ອັນ ຕາ ເບີນ ອາໂຣຍຮ.
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.