Atos 15

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ແຄງ ຢູດາຍ ແຕີ່ອ໌ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ. ໄລ່ ປາຍ: "ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕາ ຢວາຮ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ໂມເຊ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກັອຍ."
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ກະ ປັຣນາຍ ໄນ່. ໄລ່ ຣາຈຽນ ອາຊັອຮ ລາລື່ ກະ ມູ່ ແຕ ແຄງ ຢູດາຍ ແຕ ຣານະ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ແປຣີ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ແຕ ມູ່ ກັອຍ, ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ຕາແບີບ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ແຕ ຣານະ ໄນ່.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ, ໄລ່ ເປາະ ອາຊວຍ ມູ່ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ແວັດ ປັຣລັອຮ ເມືອງ ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ບັອງ ກາ ໄລ່ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ໄລ່ ພາ ຣານາ ແຄງ ໂພນີເຊຍ ກະ ແຄງ ຊາມາເຣຍ. ກະ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ເລີ່ຍ ໂຈະ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ບາຣ ແຄງ ກັອຍ, ໂອນ ໄລ່ ດັງ ເບີນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອຳ ເຕ່ ເຢຊູ ກຣີດ. ພໍກາ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ບາຣ ແຄງ ກັອຍ ຊັອງ ປັຣນາຍ ໄນ່, ໄລ່ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 ພໍກາ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ກະ ເຢົ່າ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ກາ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຣັ່ບໂຈມ ອໍ. ເຈີ່ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ຕະ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄລ່ ຕະ.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 ມາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່, ໄລ່ ຕາຢຶ່ງ ກະ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ຄັນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ກຣີດ ເຕ່, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ກະ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຄານອດ ໂມເຊ ປາຕັບ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ອຶມແບິ."
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 ນ່ະກັອຍ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຊັຣຮົງ ແຕ ຣານະ ໄນ່.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 ໄລ່ ຊັຣຮົງ ດູ່ນ ລາລື່; ເຈີ່ ເປໂຕ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ ກະ ປາຍ ໂຈະ ໄລ່ ນ່ະໄນ່: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເກົາ ໂອນ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ເຕ່ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ກະ ໂອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຕ່ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ. ພໍກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ມູເຈິງ ອັນ ໂອນ ໄຮ ເຕ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ປາຍ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາປູ່ນ ອັນ ເຕ່.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຣາລີ ກະ ໄຮ ເຕ່. ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ອັນ ກຣັ່ກ ລາລື່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາເຣືາວ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ບຣັຮ ອໍ ແອັນ.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 ມາ ຊານໍ່ ນານ່ະ ເຍືາ ອີ ລ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະກັອຍ? ນານ່ະ ເຍືາ ຢໍອ໌ ອີ ມັນຕຣຸ່ ກວາຍ ຊາອຳ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັ່ດ ລາລື່? ຄານອດ ໄນ່, ໄຮ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ໄຮ ລາ ຕາ ເຣືາບ ຕາປູ່ນ.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 ມາ ໄຮ, ໄຮ ຊາອຳ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄຮ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ມູເຈິງ ໄນ່ ເຕ່ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ."
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊັຣຮົງ ນັ່ອງ. ກະ ໄລ່ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ບາຣນາບາ ກະ ໂປໂລ ຣ່ອຍຮ ລັ່ຮ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 ແວັດ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະກັອຍ, ເຈີ່ ຢາໂກໂບ ແອັນ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະໄນ່: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ແຊອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 ຊີໂມນ ເປໂຕ ອາຕີ ໄຮ ເຈີ່ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາແບິ ອາປັຮ ອັນ ອາໂຢ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ກອນ ອາໄກ ອັນ ເຕ່.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 ຣານະ ກາ ແຕີ່ອ໌ ຊານໍ່ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່. ອັນ ຄຽນ ປາຍ:
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 — ausente —
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 — ausente —
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່."
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 ຢາໂກໂບ ອາຕີ ແອັນ ປາຍ: "ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ລາ ນ່ະໄນ່: ມັຮ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່, ໄຮ ອຶນໂຈຍ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ຊັອງ ກັ່ດ.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 ມາ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຄຽນ ປັຣນາຍ ພາອ໌ ອາຕີ ໄລ່ ອຶນໂຈຍ ຈາ ນັ່ອງ ມັຮ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈູຈຳ. ກວາຍ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ອຶນໂຈຍ ບິ ມັນຕຸ. ອຶນໂຈຍ ຈາ ໄຊອ໌ ຊັນຕຣັ່ນ ເນົ່າ ງັ່ອກ ຕາ ເບີນ ລັ່ອຮ ອາຮາມ. ກະ ອຶນໂຈຍ ຈາ ອາຮາມ ຊັນຕຣັ່ນ.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 ໄຮ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊັອງ ຕຸ່ຮ. ຍ່ອນ ແຕ ອຶມແບິ ແຕີ່ອ໌ ຊານໍ່, ກູ່ ຕາໄງ ຣາລູ່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອານ ອາຕີ ລັ່ຮ ແຕ ຄານອດ ໂມເຊ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກູ່ ເມືອງ."
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 ແວັດ ຢາໂກໂບ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ປຣ່ອມ ກະ ປັຣນາຍ ຢາໂກໂບ. ໄລ່ ຣຽຮ ບາຣ ນະ, ຢູດາ ບາຣຊັບບາ ກະ ຊີລາ, ລາ ກວາຍ ກາ ຕະ ຊົດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໂອນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ເປາະ ອຶມປຣ່ອມ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ກະ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເດີງ ປັຣນາຍ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ນ່ະໄນ່: "ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຮິ ລາ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ, ມັນຕຸ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຮິ ປຣ່ອມ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ແຊມອາຍ ຮິ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ແຄງ ຊີເຣຍ, ກະ ແຄງ ກີລີເກຍ ແຮີ.
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 ຮິ ຊັອງ ເຈີ່ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຮິ ເປາະ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ຣານຸ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ລາລື່. ມາ ຮິ ຕາ ເບີນ ແປຣີ ໄລ່ ກັອຍ ເປາະ ອາຕີ ໂຈະ ເຍືາ ນ່ະກັອຍ.
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ຮິ ແປຣີ ບາຣ ນະ ແຕ ມູ່ ຮິ ໂອນ ໄລ່ ເປາະ ກະ ເຢົ່າ ໄຮ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ເປາະ ຊາອົຮ ເຍືາ.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 ບາຣນາບາ ກະ ໂປໂລ ໄນ່, ຕາ ດັງ ອຶນຊິ ເຮີບ ເຈີ່ ໄລ່ ຈີວ໌ ເນົ່າ ຕະ ຍ່ອນ ໄລ່ ເດີງ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 ເຈີ່ ຮິ ແປຣີ ຢູດາ ກະ ຊີລາ ແຮີ ໂອນ ເປາະ ອາຕີ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ໄນ່.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ຮິ ເຕ່ອ໌ ຊັຣຮົງ ຣານະ ໄນ່; ນ່ະກັອຍ ຮິ ປຣ່ອມ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ກັ່ດ ລາລື່. ມາ ຮິ ຄຽນ ໂອນ ເຍືາ ໄປ ປູນ ຣາມຶ່ຮ ຊັອງ ໂອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ.
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈາ ນັ່ອງ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ເນົ່າ ຈູຈຳ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈາ ອາຮາມ ຊັນຕຣັ່ນ. ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຈາ ໄຊອ໌ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເນົ່າ ງັ່ອກ ຕາ ເບີນ ລັ່ອຮ ອາຮາມ. ກະ ກວາຍ ມັນແຊມ ຣາເລົາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ອຶນໂຈຍ ບິ ມັນຕຸ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ປາຕັບ ໄນ່, ເຍືາ ຕະ ປຍາຍ໌ ເຈີ່. ອຶນແຍ່ະ ມາຮ ກັອຍ ແຕິ່ ຮິ ອີ ປາຕັບ ເຍືາ. ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ."
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 ເຈີ່ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ໄລ່ ແປຣີ ຢູດາ ກະ ຊີລາ ເປາະ ກະ ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ເຈົາ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ. ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ປາໂຣມ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກະ ອາແວີຍ ໂອນ ໄລ່ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 ພໍກາ ໄລ່ ອານ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ກະ ໄລ່ ດັງ ແຈງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ຕຶ່ງ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຍ່ອນ ເຢົ່າ ອາເລືາມ ໄລ່ ນ່ະກັອຍ.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 ເຈີ່ ຢູດາ ກະ ຊີລາ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ແອັນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຢູດາ ກະ ຊີລາ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 ພໍກາ ຢູດາ ກະ ຊີລາ ແອີດ ປໍ ກັອຍ ດູ່ນ ເຈີ່, ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຣາບັນ ຣາຊວານ ໂອນ ໄລ່ ເຈົາ ອຽນ ອໍ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຢໍອ໌ ອີ ຣາມົຮ ລັ່ຮ ມູ່ ກາ ແປຣີ ໄລ່ ເປາະ.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 ມາ ຊີລາ ອຶນນັ່ອງ ປຣ່ອມ ອີ ແອີດ ລັ່ຮ ປໍ ກັອຍ.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 ໂປໂລ ກະ ບາຣນາບາ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ກະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ ແອີດ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 ແວັດ ມັຮ ຕາໄງ ກັອຍ, ໂປໂລ ຊັຣຮົງ ກະ ບາຣນາບາ ປາຍ: "ໄຮ! ໄຮ ເປາະ ຊາອົຮ ລັ່ຮ ມັຮ ເມືອງ ກາ ໄຮ ອາຕີ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ໄລ່ ແອີດ ນານ່ະ ຊານໍ່."
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 ບາຣນາບາ ປຣ່ອມ ເປາະ, ກະ ຢໍອ໌ ອີ ເດີງ ໂຢຮັນ ມາຣະໂກ ເປາະ ກະ ໄລ່ ເຕ່.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 ມາ ໂປໂລ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ໂອນ ໂຢຮັນ ມາຣະໂກ ເປາະ ກະ ໄລ່, ຍ່ອນ ໂຢຮັນ ມາຣະໂກ ຕັຮ ໄລ່ ຕຶ່ງ ແຄງ ປໍາພີເລຍ ບັອງ ກັອຍ, ກະ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ນັ່ອງ ຣານະ ໄລ່.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 ນ່ະກັອຍ ບາຣນາບາ ກະ ໂປໂລ ຣາຈຽນ ແຕ ຣານະ ໄນ່; ເຈີ່ ໄລ່ ເປາະ ອຶມພາ ຣານາ ແອັນ. ບາຣນາບາ ເດີງ ໂຢຮັນ ມາຣະໂກ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ເປາະ ປໍ ໂບດ ປື່ດ ໄຊປຣັດ.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 ມາ ໂປໂລ ຣຽຮ ຊີລາ ໂອນ ເປາະ ກະ ອັນ. ແວັດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ເກົາແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຈ່ອຍ ໄລ່, ເຈີ່ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ ເປາະ ເຕ່.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ໄລ່ ເປາະ ເປຼີຍ ແຄງ ຊີເຣຍ ກະ ແຄງ ກີລີເກຍ. ໄລ່ ອາຕີ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.