Apocalipse 8

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ບັອງ ກາ ແກະ ກອນ ກັອຍ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ຕາ ອຶນຕຸ ກາ ຕາປູ່ລ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກັອຍ, ຣາງຍາອ໌ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ; ຕາ ເບີນ ອຶນນັ່ຣ ອຶນເຕົ່າ ມາຮ ຕາດີ່ ຊາໂມງ.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ຕາປູ່ລ ນະ ເທວາດາ ກາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເບີນ ເນົ່າ ອາແວີຍ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ລຳ ແກ.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 ເບີນ ມວຍ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌. ອັນ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ແຈ່ະ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອາແດັຮ ແກດ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ແຢງ. ເນົ່າ ໂອນ ອັນ ຊາອຶ່ຍ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ໂອນ ໂຈະ ຕຶ່ງ ອາແດັຮ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ມ່ອບ ຊາງ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ແຢງ ກາ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ. ອັນ ຊາງ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ກັອຍ ມັນຕຸ ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 ປາຮຍາອ໌ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ແຕ ອາແດັຮ ກາ ເທວາດາ ກັອຍ ຢຸມ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ປາຮຍາອ໌ ກັອຍ ຊັອຮ ມວຍ ເປຣິຮ ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 ເຈີ່ ເທວາດາ ກັອຍ ອີດ ອູ່ຍຮ ແຕ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ, ກະ ອັນ ໂຈະ ອູ່ຍຮ ກັອຍ ຕຶ່ງ ອາແດັຮ. ແວັດ ກັອຍ, ອັນ ແກຼງ ອາແດັຮ ປໍ ກູແຕອ໌. ເຈີ່ ແກີດ ກຣຶ່ມ ກະ ຊຽງ ຕັນດື່ຣ, ແກີດ ຕາລຍາຣ, ກະ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 ເຈີ່ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ເທວາດາ ກາ ເບີນ ຕາປູ່ລ ລຳ ແກ, ໄລ່ ກຽມ ດໍອ໌ ອີ ປຼົງ ແກ.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 ເທວາດາ ກາ ມວຍ, ອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເບີນ ປາແຣລ ກະ ອູ່ຍຮ ກັຣຈຸ ກະ ອາຮາມ ແຊງ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເຈີ່ ກາດ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກະ ກາດ ເຕ່ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ມັຮ ອາລ່ອງ ອາໄລ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ກະ ມັຮ ກາ ບັດ ລາ ກາດ ອຶນແຍ່ະ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ບາຣ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ນ່ະ ກົຮ ປື່ດ ລາລື່ ກາ ເບຼີ ອູ່ຍຮ ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ປໍ ທາເລ. ເຈີ່ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ທາເລ ແກີດ ນ່ະ ອາຮາມ.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອາມົ່ງ ຕຶ່ງ ທາເລ, ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ກູຈີດ. ກະ ມັຮ ກາ ຕົວະ ແອີດ ຕຶ່ງ ທາເລ, ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ຣາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ໄປ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ມວຍ ກຼອງ ມັນໂຕຣ ປື່ດ ລາລື່ ເບຼີ ນ່ະ ອາຣ່ຳ. ມັນໂຕຣ ກັອຍ ຊາແລັຮ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປຍາຍ໌ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ຕາເລ່ ກະ ແດີອ໌ ກັອຮ.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 ຣາມຶ່ຮ ມັນໂຕຣ ກັອຍ ລາ: 'ເກຣີ່ງ ອຶນຕັງ.' ນ່ະກັອຍ, ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ແດີອ໌ ແກີດ ອຶນຕັງ. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ງ່ອຍ໌ ແດີອ໌ ກັອຍ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ, ຍ່ອນ ແດີອ໌ ກັອຍ ອຶນຕັງ ລາລື່.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ປູນ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ມັ່ດ ມານາງ ກະ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ ກະ ມັຮ ມັນໂຕຣ, ມັຮ ກາ ປັ່ງ ລາ ແກີດ ຣຸ່ງ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ. ນ່ະກັອຍ ປັ່ງ ຕາໄງ, ກະ ປັ່ງ ຊາເດົາ, ລາ ຣຸ່ງ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ເຕ່.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 ເຈີ່ ເກົາ ເນ່ ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ມານຳ ແຈມ ກາລາງ ກາ ປັຣ ຕີ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: "ບາບ ລາລື່! ບາບ ລາລື່! ບາບ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ຍ່ອນ ເບີນ ໄປ ນະ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ອີ ປຼົງ ແກ ໄລ່!"
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.