Apocalipse 8

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ບັອງ ກາ ແກະ ກອນ ກັອຍ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ຕາ ອຶນຕຸ ກາ ຕາປູ່ລ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກັອຍ, ຣາງຍາອ໌ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ; ຕາ ເບີນ ອຶນນັ່ຣ ອຶນເຕົ່າ ມາຮ ຕາດີ່ ຊາໂມງ.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ຕາປູ່ລ ນະ ເທວາດາ ກາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເບີນ ເນົ່າ ອາແວີຍ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ລຳ ແກ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 ເບີນ ມວຍ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌. ອັນ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ແຈ່ະ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອາແດັຮ ແກດ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ແຢງ. ເນົ່າ ໂອນ ອັນ ຊາອຶ່ຍ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ໂອນ ໂຈະ ຕຶ່ງ ອາແດັຮ ກັອຍ. ເຈີ່ ອັນ ມ່ອບ ຊາງ ເກຣີ່ງ ກັອຍ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ແຢງ ກາ ແອີດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ. ອັນ ຊາງ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ກັອຍ ມັນຕຸ ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 ປາຮຍາອ໌ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ແຕ ອາແດັຮ ກາ ເທວາດາ ກັອຍ ຢຸມ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ປາຮຍາອ໌ ກັອຍ ຊັອຮ ມວຍ ເປຣິຮ ກະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 ເຈີ່ ເທວາດາ ກັອຍ ອີດ ອູ່ຍຮ ແຕ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ, ກະ ອັນ ໂຈະ ອູ່ຍຮ ກັອຍ ຕຶ່ງ ອາແດັຮ. ແວັດ ກັອຍ, ອັນ ແກຼງ ອາແດັຮ ປໍ ກູແຕອ໌. ເຈີ່ ແກີດ ກຣຶ່ມ ກະ ຊຽງ ຕັນດື່ຣ, ແກີດ ຕາລຍາຣ, ກະ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 ເຈີ່ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ເທວາດາ ກາ ເບີນ ຕາປູ່ລ ລຳ ແກ, ໄລ່ ກຽມ ດໍອ໌ ອີ ປຼົງ ແກ.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 ເທວາດາ ກາ ມວຍ, ອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເບີນ ປາແຣລ ກະ ອູ່ຍຮ ກັຣຈຸ ກະ ອາຮາມ ແຊງ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເຈີ່ ກາດ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ກະ ກາດ ເຕ່ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ມັຮ ອາລ່ອງ ອາໄລ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ກະ ມັຮ ກາ ບັດ ລາ ກາດ ອຶນແຍ່ະ.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ບາຣ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ນ່ະ ກົຮ ປື່ດ ລາລື່ ກາ ເບຼີ ອູ່ຍຮ ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ປໍ ທາເລ. ເຈີ່ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ທາເລ ແກີດ ນ່ະ ອາຮາມ.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກາ ອາມົ່ງ ຕຶ່ງ ທາເລ, ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ກູຈີດ. ກະ ມັຮ ກາ ຕົວະ ແອີດ ຕຶ່ງ ທາເລ, ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ຣາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ໄປ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ມວຍ ກຼອງ ມັນໂຕຣ ປື່ດ ລາລື່ ເບຼີ ນ່ະ ອາຣ່ຳ. ມັນໂຕຣ ກັອຍ ຊາແລັຮ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປຍາຍ໌ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ຕາເລ່ ກະ ແດີອ໌ ກັອຮ.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 ຣາມຶ່ຮ ມັນໂຕຣ ກັອຍ ລາ: 'ເກຣີ່ງ ອຶນຕັງ.' ນ່ະກັອຍ, ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ແດີອ໌ ແກີດ ອຶນຕັງ. ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ງ່ອຍ໌ ແດີອ໌ ກັອຍ ກູຈີດ ອຶນແຍ່ະ, ຍ່ອນ ແດີອ໌ ກັອຍ ອຶນຕັງ ລາລື່.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ປູນ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ມັ່ດ ມານາງ ກະ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ ກະ ມັຮ ມັນໂຕຣ, ມັຮ ກາ ປັ່ງ ລາ ແກີດ ຣຸ່ງ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ. ນ່ະກັອຍ ປັ່ງ ຕາໄງ, ກະ ປັ່ງ ຊາເດົາ, ລາ ຣຸ່ງ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ເຕ່.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 ເຈີ່ ເກົາ ເນ່ ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ມານຳ ແຈມ ກາລາງ ກາ ປັຣ ຕີ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: "ບາບ ລາລື່! ບາບ ລາລື່! ບາບ ລາລື່ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ຍ່ອນ ເບີນ ໄປ ນະ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ອີ ປຼົງ ແກ ໄລ່!"
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.