Apocalipse 22
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI
1 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກັອຍ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ ເຮີມ ຕາເລ່ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ແດີອ໌ ກັອຍ ຣາລັ່ງ ລາລື່, ກະ ອັນ ຮອຍ ລັ່ອຮ ແຕ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ແກະ ກອນ ຕາກູ ກັອຍ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ແດີອ໌ ກັອຍ ຮອຍ ອຶນດີ ຣານາ ປື່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເວ່ນ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ເຮີມ ມາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊາເດົາ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ, ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ອີ ເບີນ ຕາກຍາງ. ກະ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ປາເລືາງ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນເຈົາ ໄຮ ແຕິ່ ປາເລືາງ ເມືອງ ກັອຍ ໂອນ ເບີນ ປັ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ຊົດ ເລືອຍໆ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ແປຣີ ເທວາດາ ອັນ ເປາະ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອັນ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌. ອັນ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ."
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 ກະ ເຢຊູ ປາຍ: "ເຍືາ ເນ່ ໄນ່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌! ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່."
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 ເກົາ ລາ ໂຢຮັນ ກາ ຄຽນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ເກົາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່! ພໍກາ ເກົາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ເກົາ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເທວາດາ ກາ ໂອນ ເກົາ ດັງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 ມາ ອັນ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ! ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ໄມ່ ເຕ່, ກະ ມູເຈິງ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ມູເຈິງ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາງ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ!"
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 ເຈີ່ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ ແອັນ ໂຈະ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ປາໂຕ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄມ່ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂຈະ ໄມ່, ຍ່ອນ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ຕາໄງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແກີດ.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ, ອັນ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ໂອນ ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ທໍໆ. ກະ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແປຣິ່, ໂອນ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແປຣິ່ ທໍໆ. ອັນ ກາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ໂອນ ອັນ ຕານັ່ອງ ອໍ ທໍໆ. ກະ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ, ໂອນ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ ທໍໆ."
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 ກະ ເຢຊູ ປາຍ ລັ່ຮ ແອັນ: "ເຍືາ ເນ່ ໄນ່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ແຕີ່ອ໌! ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌, ເກົາ ເດີງ ເກືາ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ຣານະ ອັນ ຕະ.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 ເກົາ ລາ ແປຼີ ກະ ຊອຍ. ເກົາ ລາ ກັ່ລ ກະ ໂກຍ໌. ເກົາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່, ກະ ເກົາ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປົ່ຮ ໂອນ ບຣັຮ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 ມາ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແປຣິ່ ນ່ະ ອາຈໍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ ມໍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ບິ ມັນຕຸ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ກາຈີດ ກວາຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ, ກະ ໄລ່ ກາ ອາຕີ ອາໂລກ ນ່ະກັອຍ.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ເກົາ ລາ ເຢຊູ. ເກົາ ແປຣີ ເທວາດາ ເກົາ ເປາະ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ. ເກົາ ລາ ອັນ ກາ ແຕງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ກະ ເກົາ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ ແຮີ. ເກົາ ລາ ມັນໂຕຣ ໂປຣ່ງ ກາ ປາເລືາງ ປັ່ງ ລາລື່ ຕຶ່ງ ປຼື່."
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ລາກວຍ ແກະ ກອນ ປາຍ: "ໂອນ ອຶນເຈົາ ແຕີ່ອ໌!"
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ເກົາ ໂຢຮັນ ກາແອັຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່ ນ່ະໄນ່: ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຕີມ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຣາມົຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ເກົາ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ໄນ່.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 ກະ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕັຮ ມວຍ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ບຣັຮ ອໍ ກັອຍ. ປຶ່ງ ໄນ່ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ອາລ່ອງ ກະ ເມືອງ ກັອຍ.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 ເຢຊູ, ອັນ ກາ ອາຕີ ໂອນ ເກົາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ອັນ ປາຍ: "ໄກຣ ລາລື່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ແຕີ່ອ໌!"
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢຊູ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ອັນ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.