Apocalipse 22

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກັອຍ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ ເຮີມ ຕາເລ່ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ແດີອ໌ ກັອຍ ຣາລັ່ງ ລາລື່, ກະ ອັນ ຮອຍ ລັ່ອຮ ແຕ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ແກະ ກອນ ຕາກູ ກັອຍ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ແດີອ໌ ກັອຍ ຮອຍ ອຶນດີ ຣານາ ປື່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເວ່ນ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ເຮີມ ມາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊາເດົາ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ, ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ອີ ເບີນ ຕາກຍາງ. ກະ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ປາເລືາງ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນເຈົາ ໄຮ ແຕິ່ ປາເລືາງ ເມືອງ ກັອຍ ໂອນ ເບີນ ປັ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ຊົດ ເລືອຍໆ.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ແປຣີ ເທວາດາ ອັນ ເປາະ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອັນ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌. ອັນ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ."
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ກະ ເຢຊູ ປາຍ: "ເຍືາ ເນ່ ໄນ່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌! ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່."
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 ເກົາ ລາ ໂຢຮັນ ກາ ຄຽນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ເກົາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່! ພໍກາ ເກົາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ເກົາ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເທວາດາ ກາ ໂອນ ເກົາ ດັງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 ມາ ອັນ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ! ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ໄມ່ ເຕ່, ກະ ມູເຈິງ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ມູເຈິງ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາງ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ!"
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ເຈີ່ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ ແອັນ ໂຈະ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ປາໂຕ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄມ່ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂຈະ ໄມ່, ຍ່ອນ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ຕາໄງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແກີດ.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ, ອັນ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ໂອນ ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ທໍໆ. ກະ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແປຣິ່, ໂອນ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແປຣິ່ ທໍໆ. ອັນ ກາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ໂອນ ອັນ ຕານັ່ອງ ອໍ ທໍໆ. ກະ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ, ໂອນ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ ທໍໆ."
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 ກະ ເຢຊູ ປາຍ ລັ່ຮ ແອັນ: "ເຍືາ ເນ່ ໄນ່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ແຕີ່ອ໌! ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌, ເກົາ ເດີງ ເກືາ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ຣານະ ອັນ ຕະ.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 ເກົາ ລາ ແປຼີ ກະ ຊອຍ. ເກົາ ລາ ກັ່ລ ກະ ໂກຍ໌. ເກົາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່, ກະ ເກົາ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ.
13 Eu sou o
14 ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປົ່ຮ ໂອນ ບຣັຮ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 ມາ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແປຣິ່ ນ່ະ ອາຈໍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ ມໍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ບິ ມັນຕຸ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ກາຈີດ ກວາຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ, ກະ ໄລ່ ກາ ອາຕີ ອາໂລກ ນ່ະກັອຍ.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 ເກົາ ລາ ເຢຊູ. ເກົາ ແປຣີ ເທວາດາ ເກົາ ເປາະ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ. ເກົາ ລາ ອັນ ກາ ແຕງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ກະ ເກົາ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ ແຮີ. ເກົາ ລາ ມັນໂຕຣ ໂປຣ່ງ ກາ ປາເລືາງ ປັ່ງ ລາລື່ ຕຶ່ງ ປຼື່."
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ລາກວຍ ແກະ ກອນ ປາຍ: "ໂອນ ອຶນເຈົາ ແຕີ່ອ໌!"
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 ເກົາ ໂຢຮັນ ກາແອັຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່ ນ່ະໄນ່: ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຕີມ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຣາມົຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ເກົາ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ໄນ່.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 ກະ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕັຮ ມວຍ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ບຣັຮ ອໍ ກັອຍ. ປຶ່ງ ໄນ່ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ອາລ່ອງ ກະ ເມືອງ ກັອຍ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 ເຢຊູ, ອັນ ກາ ອາຕີ ໂອນ ເກົາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ອັນ ປາຍ: "ໄກຣ ລາລື່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ແຕີ່ອ໌!"
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢຊູ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ອັນ.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.