Apocalipse 22
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກັອຍ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ ເຮີມ ຕາເລ່ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ແດີອ໌ ກັອຍ ຣາລັ່ງ ລາລື່, ກະ ອັນ ຮອຍ ລັ່ອຮ ແຕ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ແກະ ກອນ ຕາກູ ກັອຍ.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ແດີອ໌ ກັອຍ ຮອຍ ອຶນດີ ຣານາ ປື່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ເວ່ນ ດໍອ໌ ນັ່ອງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ເຮີມ ມາມ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊາເດົາ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ, ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ອີ ເບີນ ຕາກຍາງ. ກະ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ປາເລືາງ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນເຈົາ ໄຮ ແຕິ່ ປາເລືາງ ເມືອງ ກັອຍ ໂອນ ເບີນ ປັ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ຊົດ ເລືອຍໆ.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ເຕ່ອ໌ ກວາຍ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ແປຣີ ເທວາດາ ອັນ ເປາະ ອາປັຮ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອັນ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌. ອັນ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ."
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 ກະ ເຢຊູ ປາຍ: "ເຍືາ ເນ່ ໄນ່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ແຕີ່ອ໌! ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່."
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ເກົາ ລາ ໂຢຮັນ ກາ ຄຽນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ເກົາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່! ພໍກາ ເກົາ ຊັອງ ກະ ເຮີມ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ເກົາ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງ ເທວາດາ ກາ ໂອນ ເກົາ ດັງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 ມາ ອັນ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ຕະ ນ່ະກັອຍ! ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມູເຈິງ ໄມ່ ເຕ່, ກະ ມູເຈິງ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ມູເຈິງ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາງ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ!"
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ເຈີ່ ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ ແອັນ ໂຈະ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ປາໂຕ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄມ່ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ໄນ່ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂຈະ ໄມ່, ຍ່ອນ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ຕາໄງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແກີດ.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ, ອັນ ກາ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ໂອນ ອັນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ທໍໆ. ກະ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແປຣິ່, ໂອນ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແປຣິ່ ທໍໆ. ອັນ ກາ ຕານັ່ອງ ອໍ, ໂອນ ອັນ ຕານັ່ອງ ອໍ ທໍໆ. ກະ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ, ໂອນ ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ບຣັຮ ອໍ ທໍໆ."
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 ກະ ເຢຊູ ປາຍ ລັ່ຮ ແອັນ: "ເຍືາ ເນ່ ໄນ່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ແຕີ່ອ໌! ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌, ເກົາ ເດີງ ເກືາ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ຕາປູ່ນ ຣານະ ອັນ ຕະ.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 ເກົາ ລາ ແປຼີ ກະ ຊອຍ. ເກົາ ລາ ກັ່ລ ກະ ໂກຍ໌. ເກົາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່, ກະ ເກົາ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ປົ່ຮ ໂອນ ບຣັຮ ອາຢັ່ອຮ ຕີ່ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 ມາ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ແປຣິ່ ນ່ະ ອາຈໍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ ມໍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ບິ ມັນຕຸ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ກາຈີດ ກວາຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ, ກະ ໄລ່ ກາ ອາຕີ ອາໂລກ ນ່ະກັອຍ.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 ເກົາ ລາ ເຢຊູ. ເກົາ ແປຣີ ເທວາດາ ເກົາ ເປາະ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ. ເກົາ ລາ ອັນ ກາ ແຕງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ ກະ ເກົາ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັນ ແຮີ. ເກົາ ລາ ມັນໂຕຣ ໂປຣ່ງ ກາ ປາເລືາງ ປັ່ງ ລາລື່ ຕຶ່ງ ປຼື່."
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ລາກວຍ ແກະ ກອນ ປາຍ: "ໂອນ ອຶນເຈົາ ແຕີ່ອ໌!"
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 ເກົາ ໂຢຮັນ ກາແອັຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່ ນ່ະໄນ່: ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຕີມ ອຶນເຕົ່າ ແອັນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຣາມົຮ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ເກົາ ຄຽນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ໄນ່.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 ກະ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕັຮ ມວຍ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ອາປັຮ ເລືາຍ ໄນ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ອາລ່ອງ ກາ ໂອນ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ບຣັຮ ອໍ ກັອຍ. ປຶ່ງ ໄນ່ ອາຕີ ເຈີ່ ແຕ ອາລ່ອງ ກະ ເມືອງ ກັອຍ.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 ເຢຊູ, ອັນ ກາ ອາຕີ ໂອນ ເກົາ ດັງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ອັນ ປາຍ: "ໄກຣ ລາລື່! ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ອີ ແຕີ່ອ໌!"
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢຊູ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ອັນ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.