Apocalipse 18
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs AAI
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ລາລື່. ປັ່ງ ແຕ ຣູ່ບເຣືາງ ອັນ ປາເລືາງ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ກຣວາງ ກູແຕອ໌.
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 ອັນ ກູອ໌ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ຣາລຸຮ ເຈີ່! ຣາລຸຮ ເຈີ່! ເມືອງ ບາບີໂລນ ກາ ປື່ດ ລາລື່ ຣາລຸຮ ເຈີ່! ຊານໍ່, ແອີງ ຕາເມ່າະ ກະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກະ ເບີນ ແຈມ ກັລງໍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ ເຕ່.
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 ໄກຣ ລາລື່, ເມືອງ ກັອຍ ໂອນ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ອັນ. ບຼັອງ ກັອຍ ຊາກຳ ແຕ ມັຮ ຣານະ ແປຣິ່ ກວາຍ ຕະ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ກະ ເມືອງ ກັອຍ. ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ຊຸ ລາລື່ ຍ່ອນ ເມືອງ ກັອຍ ມັ່ກ ແອີດ ປຣຍາອ໌ ລາລື່."
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ການໍ່ອ໌ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ ເຈີ່,
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ໂຈະ ເມືອງ ກັອຍ
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 ອັນ ແອີດ ປຣຍາອ໌ ລາລື່, ກະ ອັນ ໂອດ ເລືອຍໆ.
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 ນ່ະກັອຍ, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ລາ ມວຍ ຕາຣື່ບ!
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 ກະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ, ໄລ່ ກາ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ມັນຕຸ ກະ ເມືອງ ກັອຍ, ເຈີ່ ແອີດ ປຣຍາອ໌ ລາລື່ ກະ ອັນ, ແຕີ່ອ໌ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ເຮີມ ປາຮຍາອ໌ ຊັອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌.
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ໄລ່ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່! ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່ ເມືອງ ປື່ດ ກັອຍ, ລາ ເມືອງ ບາບີໂລນ! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ອັນ ປິ່ດ ມວຍ ຕາລັບ!"
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ອີ ແຈີງ ນັ່ອງ ເກຣີ່ງ ໄລ່.
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ອີ ແຈີງ ນັ່ອງ ແຢງ, ປຣະ, ຕາເມົາ ເປ່ງ, ເກຣີ່ງ ເປ່ງ, ອາຣິ ກຼໍອ໌ ແຈບ ອໍ ລາລື່, ອາຣິ ອາອູຍ, ອາຣິ ອຶມແບິ, ອາຣິ ກູເຊົາ ອໍ, ເກຣີ່ງ ຕະ ແຕ ອາລ່ອງ ປາຮວມ, ເກຣີ່ງ ຕະ ແຕ ປາລໍ່ອ໌ ອາຈຍາງ, ກະ ເກຣີ່ງ ຕະ ແຕ ອາລ່ອງ ເປ່ງ, ຊາປັ່ນ, ຕາອ໌, ກະ ຕາເມົາ ອຶນເລ່ງ ລາລື່.
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ອີ ແຈີງ ຊັຣນໍອ໌ ອາລ່ອງ ປາຮວມ, ແຕີລາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຣາແວັ່ຮ ຈາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ແອມ, ຣາແລງ ອາລ່ອງ ປາຮວມ, ຊຽດ ອາລ່ອງ ປາຮວມ, ກະ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈັອງ ໂອນ ປາຮວມ, ບຼັອງ, ອຶນຊີ່ງ ແຕ ປາໄລ ອາໂປ່ນ, ແປງ ໂດຍ ບຸຮ, ທຣໍ, ຕາແກງ, ແກະ, ອາແຊັຮ, ລໍ ອາແຊັຮ, ກວາຍ ຊູລ, ກາ ແດີຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ແຮີ.
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ກັອຍ, ໄລ່ ປາຍ ໂຈະ ເມືອງ ກັອຍ ນ່ະໄນ່: "ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ, ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ປິ່ດ ເຈີ່. ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ປຣຍາອ໌ ກະ ອໍ ມັຮ ໄມ່ ເກີ່ຍ ເບີນ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ ເຕ່. ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ນັ່ອງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ!"
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 ກວາຍ ກາ ແກີດ ຊຸ ລາລື່ ຍ່ອນ ໄລ່ ຈິແຈີງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເມືອງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ເຕ່. ກວາຍ ກັອຍ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌.
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 ໄລ່ ປາຍ: "ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່! ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່ ເມືອງ ປື່ດ ກັອຍ! ບັອງ ກັອຍ ເມືອງ ກັອຍ ນ່ະ ມັນແຊມ ກາ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ອາຣິ ກຼໍອ໌ ແຈບ ອໍ ລາລື່, ອາຣິ ອາອູຍ, ກະ ອາຣິ ກູເຊົາ ອໍ. ອັນ ຕັອກ ເກຣີ່ງ ແຢງ, ຕາເມົາ ເປ່ງ, ກະ ເກຣີ່ງ ເປ່ງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ!
16 Naatu hinarerey hinao,
17 ມາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ນ ອັນ ລາ ປິ່ດ ຕຶ່ງ ມວຍ ຊາໂມງ!"
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 ກະ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ເຮີມ ປາຮຍາອ໌ ຊັອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ແຕ ບັອງ ອາໄຣ່ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ຊານໍ່, ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ເມືອງ ການໍ່ອ໌ ລາ ນ່ະ ເມືອງ ປື່ດ ໄນ່!"
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ກູບຸງ ພຸ່ນ ກູແຕອ໌ ໂຈະ ຕຶ່ງ ແປຼີ ໄລ່, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່! ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່ ເມືອງ ປື່ດ ໄນ່! ມັຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຕົວະ ກາ ເປາະ ຕຶ່ງ ທາເລ ແກີດ ຊຸ ອຶນແຍ່ະ, ຍ່ອນ ເມືອງ ໄນ່ ຊຸ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ມາ ຊານໍ່ ອັນ ປິ່ດ ຕຶ່ງ ມວຍ ຊາໂມງ."
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 ເອີ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຍ່ອນ ເມືອງ ກັອຍ ຣາລຸຮ! ເຍືາ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ກະ ເຍືາ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັຣລັຮ ແດີອ໌ ໂຈະ ເມືອງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕະ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ!
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ກາ ບັນ ເຣ່ງ ລາລື່. ອັນ ອາແຣິ່ ມວຍ ແພນ ຕາເມົາ ປື່ດ ກະ ອຶນຕັອງ ລາລື່. ເຈີ່ ອັນ ອາປັອງ ຕັຮ ຕາເມົາ ກັອຍ ຕຶ່ງ ທາເລ. ກະ ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເມືອງ ບາບີໂລນ ລາ ເມືອງ ປື່ດ ລາລື່, ມາ ເຣ່ງ ລາລື່ ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ອັນ, ມູເຈິງ ເກົາ ອາປັອງ ຕັຮ ຕາເມົາ ໄນ່ ເຕ່. ເຈີ່ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເມືອງ ກັອຍ.
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ຊຽງ ກວາຍ ລ່ຳ ຍ່ອງ, ຊຽງ ພີນ, ຊຽງ ຕາຣີລ, ກະ ຊຽງ ແກ. ມັຮ ກວາຍ ເຈືາງ ຕະ ຣານະ ຕາ ເບີນ ເບີນ ແອີດ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ນັ່ອງ ເນົ່າ ກູກຼົຮ ທຣໍ.
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຕາກັດ ນັ່ອງ ຕາກຍາງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກະ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ນັ່ອງ ຊຽງ ຣໍ່ອ໌ ບັອງ ກາ ຣາເລົາ ເປາະ ຈາ ປັຣຊວຍ ລາກວຍ. ແຕ ບັອງ ອາໄຣ່, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ ຢຳນັ່ບ ໄລ່. ເມືອງ ກັອຍ ພິ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ, ນ່ະ ກວາຍ ມໍ ເກີ່ຍ ພິ ກວາຍ ເຕ່!
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເບີນ ອາຮາມ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ກາຈີດ."
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.