Apocalipse 18

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ລາລື່. ປັ່ງ ແຕ ຣູ່ບເຣືາງ ອັນ ປາເລືາງ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ກຣວາງ ກູແຕອ໌.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ອັນ ກູອ໌ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ຣາລຸຮ ເຈີ່! ຣາລຸຮ ເຈີ່! ເມືອງ ບາບີໂລນ ກາ ປື່ດ ລາລື່ ຣາລຸຮ ເຈີ່! ຊານໍ່, ແອີງ ຕາເມ່າະ ກະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກະ ເບີນ ແຈມ ກັລງໍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ ເຕ່.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 ໄກຣ ລາລື່, ເມືອງ ກັອຍ ໂອນ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ອັນ. ບຼັອງ ກັອຍ ຊາກຳ ແຕ ມັຮ ຣານະ ແປຣິ່ ກວາຍ ຕະ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ກະ ເມືອງ ກັອຍ. ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ກັອຍ ແກີດ ຊຸ ລາລື່ ຍ່ອນ ເມືອງ ກັອຍ ມັ່ກ ແອີດ ປຣຍາອ໌ ລາລື່."
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ການໍ່ອ໌ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຊາອຶ່ຍ ເຈີ່,
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ໂຈະ ເມືອງ ກັອຍ
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 ອັນ ແອີດ ປຣຍາອ໌ ລາລື່, ກະ ອັນ ໂອດ ເລືອຍໆ.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 ນ່ະກັອຍ, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ ລາ ມວຍ ຕາຣື່ບ!
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 ກະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ, ໄລ່ ກາ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ມັນຕຸ ກະ ເມືອງ ກັອຍ, ເຈີ່ ແອີດ ປຣຍາອ໌ ລາລື່ ກະ ອັນ, ແຕີ່ອ໌ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ເຮີມ ປາຮຍາອ໌ ຊັອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ໄລ່ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ໄລ່ ປາຍ: "ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່! ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່ ເມືອງ ປື່ດ ກັອຍ, ລາ ເມືອງ ບາບີໂລນ! ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ອັນ ປິ່ດ ມວຍ ຕາລັບ!"
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ເຕ່, ຍ່ອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ອີ ແຈີງ ນັ່ອງ ເກຣີ່ງ ໄລ່.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ອີ ແຈີງ ນັ່ອງ ແຢງ, ປຣະ, ຕາເມົາ ເປ່ງ, ເກຣີ່ງ ເປ່ງ, ອາຣິ ກຼໍອ໌ ແຈບ ອໍ ລາລື່, ອາຣິ ອາອູຍ, ອາຣິ ອຶມແບິ, ອາຣິ ກູເຊົາ ອໍ, ເກຣີ່ງ ຕະ ແຕ ອາລ່ອງ ປາຮວມ, ເກຣີ່ງ ຕະ ແຕ ປາລໍ່ອ໌ ອາຈຍາງ, ກະ ເກຣີ່ງ ຕະ ແຕ ອາລ່ອງ ເປ່ງ, ຊາປັ່ນ, ຕາອ໌, ກະ ຕາເມົາ ອຶນເລ່ງ ລາລື່.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ອີ ແຈີງ ຊັຣນໍອ໌ ອາລ່ອງ ປາຮວມ, ແຕີລາ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຣາແວັ່ຮ ຈາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ແອມ, ຣາແລງ ອາລ່ອງ ປາຮວມ, ຊຽດ ອາລ່ອງ ປາຮວມ, ກະ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຈັອງ ໂອນ ປາຮວມ, ບຼັອງ, ອຶນຊີ່ງ ແຕ ປາໄລ ອາໂປ່ນ, ແປງ ໂດຍ ບຸຮ, ທຣໍ, ຕາແກງ, ແກະ, ອາແຊັຮ, ລໍ ອາແຊັຮ, ກວາຍ ຊູລ, ກາ ແດີຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ແຮີ.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ກັອຍ, ໄລ່ ປາຍ ໂຈະ ເມືອງ ກັອຍ ນ່ະໄນ່: "ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ, ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ປິ່ດ ເຈີ່. ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ປຣຍາອ໌ ກະ ອໍ ມັຮ ໄມ່ ເກີ່ຍ ເບີນ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ ເຕ່. ໄມ່ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ນັ່ອງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ!"
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 ກວາຍ ກາ ແກີດ ຊຸ ລາລື່ ຍ່ອນ ໄລ່ ຈິແຈີງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ແອີດ ເຢີ່ງ ແຕ ເມືອງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ເຕ່. ກວາຍ ກັອຍ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ໄລ່ ປາຍ: "ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່! ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່ ເມືອງ ປື່ດ ກັອຍ! ບັອງ ກັອຍ ເມືອງ ກັອຍ ນ່ະ ມັນແຊມ ກາ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ອາຣິ ກຼໍອ໌ ແຈບ ອໍ ລາລື່, ອາຣິ ອາອູຍ, ກະ ອາຣິ ກູເຊົາ ອໍ. ອັນ ຕັອກ ເກຣີ່ງ ແຢງ, ຕາເມົາ ເປ່ງ, ກະ ເກຣີ່ງ ເປ່ງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ!
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ມາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ນ ອັນ ລາ ປິ່ດ ຕຶ່ງ ມວຍ ຊາໂມງ!"
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 ກະ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ເຮີມ ປາຮຍາອ໌ ຊັອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ແຕ ບັອງ ອາໄຣ່ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ຊານໍ່, ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ເມືອງ ການໍ່ອ໌ ລາ ນ່ະ ເມືອງ ປື່ດ ໄນ່!"
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ກູບຸງ ພຸ່ນ ກູແຕອ໌ ໂຈະ ຕຶ່ງ ແປຼີ ໄລ່, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ລາລື່. ກະ ໄລ່ ເຍືາມ ກູໂກຼຍ໌ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່! ໂຕຍ໌ ບາບ ລາລື່ ເມືອງ ປື່ດ ໄນ່! ມັຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຕົວະ ກາ ເປາະ ຕຶ່ງ ທາເລ ແກີດ ຊຸ ອຶນແຍ່ະ, ຍ່ອນ ເມືອງ ໄນ່ ຊຸ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ມາ ຊານໍ່ ອັນ ປິ່ດ ຕຶ່ງ ມວຍ ຊາໂມງ."
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 ເອີ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຍ່ອນ ເມືອງ ກັອຍ ຣາລຸຮ! ເຍືາ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຍືາ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ກະ ເຍືາ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັຣລັຮ ແດີອ໌ ໂຈະ ເມືອງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕະ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ!
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ກາ ບັນ ເຣ່ງ ລາລື່. ອັນ ອາແຣິ່ ມວຍ ແພນ ຕາເມົາ ປື່ດ ກະ ອຶນຕັອງ ລາລື່. ເຈີ່ ອັນ ອາປັອງ ຕັຮ ຕາເມົາ ກັອຍ ຕຶ່ງ ທາເລ. ກະ ອັນ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເມືອງ ບາບີໂລນ ລາ ເມືອງ ປື່ດ ລາລື່, ມາ ເຣ່ງ ລາລື່ ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ອັນ, ມູເຈິງ ເກົາ ອາປັອງ ຕັຮ ຕາເມົາ ໄນ່ ເຕ່. ເຈີ່ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ເມືອງ ກັອຍ.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ຊຽງ ກວາຍ ລ່ຳ ຍ່ອງ, ຊຽງ ພີນ, ຊຽງ ຕາຣີລ, ກະ ຊຽງ ແກ. ມັຮ ກວາຍ ເຈືາງ ຕະ ຣານະ ຕາ ເບີນ ເບີນ ແອີດ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ນັ່ອງ ເນົ່າ ກູກຼົຮ ທຣໍ.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຕາກັດ ນັ່ອງ ຕາກຍາງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກະ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ນັ່ອງ ຊຽງ ຣໍ່ອ໌ ບັອງ ກາ ຣາເລົາ ເປາະ ຈາ ປັຣຊວຍ ລາກວຍ. ແຕ ບັອງ ອາໄຣ່, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ ຢຳນັ່ບ ໄລ່. ເມືອງ ກັອຍ ພິ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ, ນ່ະ ກວາຍ ມໍ ເກີ່ຍ ພິ ກວາຍ ເຕ່!
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເບີນ ອາຮາມ ມັຮ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ກາຈີດ."
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.