Apocalipse 17
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC
1 ແວັດ ກັອຍ, ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ແຕ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ເທວາດາ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ແບງ ຕາງານ ກັອຍ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ ກະ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່. ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ເຮີມ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕະ ໂຈະ ມັນແຊມ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຕາເລ່, ອັນ ກາ ຈິ ຈະ. ມັນແຊມ ກັອຍ ຊາກຳ ແຕ ເມືອງ ບາບີໂລນ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 ມັຮ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ບິ ມັນຕຸ ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ. ກະ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແກີດ ບູລ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ແຕ ມັນແຊມ ກັອຍ. ບຼັອງ ໄນ່ ຊາກຳ ແຕ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ."
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 ເຈີ່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ກະ ເທວາດາ ເດີງ ເກົາ ເປາະ ປໍ ຕຍາຮ. ແອີດ ປໍ ກັອຍ ເກົາ ເຮີມ ມານະ ມັນແຊມ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກຣັອງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກູເຊົາ. ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເບີນ ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ກະ ມັນຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ, ກະ ອັນ ແກຼວ ຕຶ່ງ ຈະ ອັນ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 ມັນແຊມ ກັອຍ ຕັອກ ເກຣີ່ງ ອາອູຍ ກະ ກູເຊົາ. ອັນ ຕັອກ ເກຣີ່ງ ແຢງ, ຕາເມົາ ເປ່ງ, ກະ ເກຣີ່ງ ເປ່ງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ. ຕຶ່ງ ອາຕີ ອັນ ຕາແຢອ໌ ມວຍ ແບງ ຕາງານ ແຢງ ກາ ປັ່ນ ຣາມຶ່ຮ ກູມາລ ກະ ຣາມຶ່ຮ ແປຣິ່ ລາລື່.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ມັນແຊມ ກັອຍ ເນົ່າ ຄຽນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປາໂຕ່ະ. ເນົ່າ ຄຽນ ນ່ະໄນ່: "ໄນ່ ລາ ບາບີໂລນ ປື່ດ ລາລື່. ອັນ ລາ ອຶມເປ່ອ໌ ກູ່ ນະ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ, ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌."
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 ເກົາ ເຮີມ ມັນແຊມ ກັອຍ ແກີດ ບູລ, ຍ່ອນ ອັນ ງ່ອຍ໌ ອາຮາມ ແຕ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໄລ່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣັ່ກ ລາລື່.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 ມາ ເທວາດາ ຕາແບີບ ເກົາ ປາຍ: "ນານ່ະ ໄມ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ນ່ະກັອຍ? ຊານໍ່ ເກົາ ອາລັ່ອຮ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຕ ຣານະ ປາໂຕ່ະ ແຕ ມັນແຊມ ໄນ່ ກະ ແຕ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ເດີງ ອັນ ເປາະ, ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເບີນ ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ກະ ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ໄມ່ ເຮີມ ກັອຍ, ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອາມົ່ງ, ມາ ຊານໍ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ. ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ອັນ ຊັອຮ ແຕ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ເຈີ່ ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ບີ່ອ໌ ແອັນ, ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ປິ່ດ ເລີ່ຍ. ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌, ບັອງ ກາ ກວາຍ ກັອຍ ເນ່ ປໍ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່. ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ແຕ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອາມົ່ງ, ມາ ຊານໍ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ. ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ຊາ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 "ໄຮ ອຶງເຄາະ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ດັງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ກັອຍ ລາ ຕາປູ່ລ ລຳ ກົຮ. ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ ຕາກູ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕາປູ່ລ ລຳ ກົຮ ກັອຍ. ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ລາ ຊາກຳ ແຕ ຕາປູ່ລ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແຮີ.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ເຊີງ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ລາ ກູຈີດ ເຈີ່. ມາ ມານະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ອັນ ອຶນນັ່ອງ ຊົດ. ກະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ມານະ ແອັນ, ອັນ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌. ມາ ບັອງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌, ອັນ ຕາ ເບີນ ແອີດ ດູ່ນ.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ກະ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ, ອັນ ກາ ອາມົ່ງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ມາ ຊານໍ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ, ອັນ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ຕາກ່ອລ. ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ມູເຈິງ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ກູຈີດ ປິ່ດ.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 "ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ ກາ ໄມ່ ເຮີມ, ລາ ຊາກຳ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຕະ ຊົດ. ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຊົດ, ໄລ່ ຕະ ຊົດ ມັນຕຸ ກະ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ມາ ໄລ່ ຊົດ ມວຍ ຊາໂມງ ຊັອງ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ໄນ່, ໄລ່ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ຣານະ. ໄລ່ ມ່ອບ ອຳນາດ ໄລ່ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄລ່ ຊົດ ໂອນ ປໍ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ຣາຊູ່ ກະ ແກະ ກອນ. ມາ ແກະ ກອນ ກັອຍ, ອັນ ຣຽຮ ກະ ອັນ ກູອ໌ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ອັນ ຕານັ່ອງ ອໍ ລາລື່. ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ກະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ, ຍ່ອນ ແຕ ແກະ ກອນ ກັອຍ, ອັນ ລາ ອຶນເຈົາ ກາເລີຍ ອຶນເຈົາ ການໍ່ອ໌, ກະ ອັນ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາເລີຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ການໍ່ອ໌."
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 ກະ ເທວາດາ ອາຕີ ເກົາ ແອັນ ປາຍ: "ອຶນຕຸ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຕາເລ່ ກາ ໄມ່ ເຮີມ ເຈີ່, ລາ ອຶນຕຸ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ ຕາກູ, ແດີອ໌ ກັອຍ ຊາກຳ ແຕ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ, ກູ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ, ກະ ກູ່ ປັຣນາຍ ກວາຍ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ ກາ ໄມ່ ເຮີມ, ກະ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຊາອັຣ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ອີດ ເມືາດ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ນ ອັນ, ກະ ໂອນ ອັນ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ ຊັອງ. ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ຈາ ໄຊອ໌ ອັນ, ກະ ໄລ່ ບຸຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ໂອນ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ນັ່ດ ດໍອ໌ ເຈີ່ ນ່ະ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄລ່ ຕະ. ອັນ ໂອນ ໄລ່ ປຣ່ອມ ມ່ອບ ອຳນາດ ໄລ່ ປໍ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ໂອນ ແອີງ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຊັອງ ຊົດ ຈົນ ແກີດ ຊັງໄກຣ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຈີ່.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 "ກວາຍ ມັນແຊມ ກາ ໄມ່ ເຮີມ, ອັນ ລາ ເມືອງ ປື່ດ ກາ ຕາລາ ມັຮ ກວາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌."
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.