Apocalipse 17
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC
1 ແວັດ ກັອຍ, ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ແຕ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ເທວາດາ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ແບງ ຕາງານ ກັອຍ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ ກະ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່. ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ເຮີມ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຕະ ໂຈະ ມັນແຊມ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຕາເລ່, ອັນ ກາ ຈິ ຈະ. ມັນແຊມ ກັອຍ ຊາກຳ ແຕ ເມືອງ ບາບີໂລນ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 ມັຮ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ບິ ມັນຕຸ ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ. ກະ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແກີດ ບູລ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ແຕ ມັນແຊມ ກັອຍ. ບຼັອງ ໄນ່ ຊາກຳ ແຕ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ."
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 ເຈີ່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ກະ ເທວາດາ ເດີງ ເກົາ ເປາະ ປໍ ຕຍາຮ. ແອີດ ປໍ ກັອຍ ເກົາ ເຮີມ ມານະ ມັນແຊມ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກຣັອງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກູເຊົາ. ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເບີນ ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ກະ ມັນຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ, ກະ ອັນ ແກຼວ ຕຶ່ງ ຈະ ອັນ ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 ມັນແຊມ ກັອຍ ຕັອກ ເກຣີ່ງ ອາອູຍ ກະ ກູເຊົາ. ອັນ ຕັອກ ເກຣີ່ງ ແຢງ, ຕາເມົາ ເປ່ງ, ກະ ເກຣີ່ງ ເປ່ງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ. ຕຶ່ງ ອາຕີ ອັນ ຕາແຢອ໌ ມວຍ ແບງ ຕາງານ ແຢງ ກາ ປັ່ນ ຣາມຶ່ຮ ກູມາລ ກະ ຣາມຶ່ຮ ແປຣິ່ ລາລື່.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ມັນແຊມ ກັອຍ ເນົ່າ ຄຽນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ປາໂຕ່ະ. ເນົ່າ ຄຽນ ນ່ະໄນ່: "ໄນ່ ລາ ບາບີໂລນ ປື່ດ ລາລື່. ອັນ ລາ ອຶມເປ່ອ໌ ກູ່ ນະ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ, ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ແປຣິ່ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌."
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 ເກົາ ເຮີມ ມັນແຊມ ກັອຍ ແກີດ ບູລ, ຍ່ອນ ອັນ ງ່ອຍ໌ ອາຮາມ ແຕ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຈີວ໌ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໄລ່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣັ່ກ ລາລື່.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ມາ ເທວາດາ ຕາແບີບ ເກົາ ປາຍ: "ນານ່ະ ໄມ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ນ່ະກັອຍ? ຊານໍ່ ເກົາ ອາລັ່ອຮ ໂອນ ໄມ່ ດັງ ແຕ ຣານະ ປາໂຕ່ະ ແຕ ມັນແຊມ ໄນ່ ກະ ແຕ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ເດີງ ອັນ ເປາະ, ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເບີນ ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ກະ ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ໄມ່ ເຮີມ ກັອຍ, ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອາມົ່ງ, ມາ ຊານໍ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ. ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ອັນ ຊັອຮ ແຕ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ເຈີ່ ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ບີ່ອ໌ ແອັນ, ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ປິ່ດ ເລີ່ຍ. ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌, ບັອງ ກາ ກວາຍ ກັອຍ ເນ່ ປໍ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່. ໄລ່ ຊັອງ ງຶ່ດ ແຕ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ອາມົ່ງ, ມາ ຊານໍ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ. ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ຊາ.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 "ໄຮ ອຶງເຄາະ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ດັງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ກັອຍ ລາ ຕາປູ່ລ ລຳ ກົຮ. ກະ ມັນແຊມ ກັອຍ ຕາກູ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕາປູ່ລ ລຳ ກົຮ ກັອຍ. ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ລາ ຊາກຳ ແຕ ຕາປູ່ລ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແຮີ.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ເຊີງ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ລາ ກູຈີດ ເຈີ່. ມາ ມານະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ອັນ ອຶນນັ່ອງ ຊົດ. ກະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ມານະ ແອັນ, ອັນ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌. ມາ ບັອງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌, ອັນ ຕາ ເບີນ ແອີດ ດູ່ນ.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 ກະ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ, ອັນ ກາ ອາມົ່ງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ມາ ຊານໍ່ ອັນ ຕາ ເບີນ ນັ່ອງ, ອັນ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ຕາກ່ອລ. ອັນ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ມູເຈິງ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ກູຈີດ ປິ່ດ.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 "ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ ກາ ໄມ່ ເຮີມ, ລາ ຊາກຳ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ຕາ ຢວາຮ ຕະ ຊົດ. ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ຊົດ, ໄລ່ ຕະ ຊົດ ມັນຕຸ ກະ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ມາ ໄລ່ ຊົດ ມວຍ ຊາໂມງ ຊັອງ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ຈິ່ດ ນະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ໄນ່, ໄລ່ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ຣານະ. ໄລ່ ມ່ອບ ອຳນາດ ໄລ່ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄລ່ ຊົດ ໂອນ ປໍ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ, ໄລ່ ປຣ່ອມ ຣາຊູ່ ກະ ແກະ ກອນ. ມາ ແກະ ກອນ ກັອຍ, ອັນ ຣຽຮ ກະ ອັນ ກູອ໌ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ອັນ ຕານັ່ອງ ອໍ ລາລື່. ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ກະ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ, ຍ່ອນ ແຕ ແກະ ກອນ ກັອຍ, ອັນ ລາ ອຶນເຈົາ ກາເລີຍ ອຶນເຈົາ ການໍ່ອ໌, ກະ ອັນ ລາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາເລີຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ການໍ່ອ໌."
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 ກະ ເທວາດາ ອາຕີ ເກົາ ແອັນ ປາຍ: "ອຶນຕຸ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຕາເລ່ ກາ ໄມ່ ເຮີມ ເຈີ່, ລາ ອຶນຕຸ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ ຕາກູ, ແດີອ໌ ກັອຍ ຊາກຳ ແຕ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ, ກູ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ, ກະ ກູ່ ປັຣນາຍ ກວາຍ.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ ກາ ໄມ່ ເຮີມ, ກະ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຊາອັຣ ມັນແຊມ ກາ ຈິ ຈະ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ອີດ ເມືາດ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ນ ອັນ, ກະ ໂອນ ອັນ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ ຊັອງ. ແວັດ ກັອຍ ໄລ່ ຈາ ໄຊອ໌ ອັນ, ກະ ໄລ່ ບຸຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອູ່ຍຮ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ໂອນ ມັຮ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກັອຍ ນັ່ດ ດໍອ໌ ເຈີ່ ນ່ະ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄລ່ ຕະ. ອັນ ໂອນ ໄລ່ ປຣ່ອມ ມ່ອບ ອຳນາດ ໄລ່ ປໍ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ໂອນ ແອີງ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຊັອງ ຊົດ ຈົນ ແກີດ ຊັງໄກຣ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຈີ່.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 "ກວາຍ ມັນແຊມ ກາ ໄມ່ ເຮີມ, ອັນ ລາ ເມືອງ ປື່ດ ກາ ຕາລາ ມັຮ ກວາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌."
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.