Apocalipse 14

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເນ່, ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ແກະ ກອນ ກັອຍ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ກົຮ ຊີໂອນ. ເບີນ ມວຍ ແຊນ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ແອີດ ກະ ອັນ, ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ກະ ຣາມຶ່ຮ ອຶມປໍ່ ອັນ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ໂຮ ແດີອ໌ ປື່ດ, ກະ ນ່ະ ກຣຶ່ມ ຕັນດື່ຣ ເຣ່ງ ລາລື່. ຊຽງ ກັອຍ ລາ ຊຽງ ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຕາໄປຮ ພີນ, ກູ່ ນະ ເບີນ ມານະ ມານຳ ພີນ.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 ໄລ່ ກາ ຕາໄປຮ ກັອຍ ຕາຢຶ່ງ ເນ່ ປໍ ກາເຈີ່ງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ, ປໍ ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ກະ ປໍ ມູ່ ກວາຍ ເທົາ. ເຈີ່ ໄລ່ ລ່ຳ ຍ່ອງ ມວຍ ເພງ ຕາໄມ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ເພງ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ມວຍ ແຊນ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ປັ່ນ ນະ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ດັງ ເພງ ກັອຍ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ, ເຢຊູ ກຣີດ ໄທ ເຈີ່ ໄລ່, ບັອງ ກາ ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ບຣັຮ ອໍ. ອຶນຕຸ ແລ່ະ ແກະ ກອນ ເປາະ, ໄລ່ ຕາປູ່ນ ເລືອຍໆ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄທ ລັ່ຮ ໄລ່ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ເກຣີ່ງ ມ່ອບ ຊາງ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ໂອນ ແກະ ກອນ.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ປາຍ ອາໂລກ, ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ໄລ່.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ, ອັນ ປັຣ ຕີ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ເດີງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ກູ່ ກຣວາງ, ກູ່ ຈຸ່ມ, ກູ່ ປັຣນາຍ, ກະ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ອັນ ອາຕີ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຍ່ອງ ອັນ! ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ! ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌, ທາເລ, ກະ ແດີອ໌ ກັອຮ!"
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 ເບີນ ເທວາດາ ກາ ບາຣ ແອັນ ຕາປູ່ນ ເທວາດາ ກາ ມວຍ. ເທວາດາ ກາ ບາຣ ປາຍ: "ຣາລຸຮ ເຈີ່! ຣາລຸຮ ເຈີ່! ເມືອງ ບາບີໂລນ ປື່ດ ຣາລຸຮ ເຈີ່! ອັນ ປັຣຕຶ່ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ ໂອນ ມັນແຊມ ກະ ຣາເລົາ ຕະ ຣານະ ຕັງຮາງ, ໄນ່ ລາ ນ່ະ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ບູລ."
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 ເບີນ ເທວາດາ ກາ ໄປ ແອັນ ຕາປູ່ນ ບາຣ ນະ ເທວາດາ ອຶນໂຍ່ງ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ທາເລ ກະ ຊາງ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ, ກະ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ອາຕີ ອັນ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ກາ ເຣ່ງ ລາລື່ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ບຼັອງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຊາກຳ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ກວາຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ກວາຍ ກັອຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ແຕ ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເທວາດາ ອັນ ກະ ຢັ່ຮ ເມືາງ ແກະ ກອນ ກັອຍ.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ປາຮຍາອ໌ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄລ່ ຈີວ໌ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ຊົດ ແດີຍ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກະ ຣູ່ບ ອັນ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຈະ ໄລ່, ໄລ່ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ເລືອຍໆ, ກາ ຕາໄງ ກາ ຊາເດົາ ຕາ ແກີດ ປິ່ດ."
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 ນ່ະກັອຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ. ໄລ່ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ກະ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຈັບ ລາລື່.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ຄຽນ ປາຍ: ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ແຕ ໄນ່ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເນ່, ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ຣາມິ່ລ ກຼໍອ໌, ກະ ເບີນ ມານະ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ ກັອຍ. ອັນ ເບີນ ຣູ່ບເຣືາງ ນ່ະ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ. ອັນ ຕາປື່ງ ກຸນຕຣວາອ໌ ແຢງ ຕຶ່ງ ແປຼີ ອັນ, ກະ ອາຕີ ອັນ ຢຸມ ມວຍ ປຼາ ຣາວຍານ ເບິ ລາລື່.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ກະ ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂຈະ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ ປາຍ: "ແຊອ໌ ເຍືາ ຣິ່ ແຕ ຣາວຍານ ເຍືາ, ຍ່ອນ ທຣໍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຈີນ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່. ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຣິ່ ທຣໍ ກັອຍ."
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ, ອັນ ຊາເວຍ ຣິ່ ມູ ຕາລັບ ແຕ ຣາວຍານ ອັນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ເຈີ່ ອັນ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ທຣໍ ອັນ ແຕ ກູແຕອ໌ ກັອຍ.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 ກະ ເບີນ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ, ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ຕາແຢອ໌ ເຕ່ ມານຳ ຣາວຍານ ເບິ ລາລື່.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ມານະ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາລາ ອູ່ຍຮ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂຈະ ເທວາດາ ກາ ຕາແຢອ໌ ຣາວຍານ ເບິ ກັອຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຣິ່ ອຶງກຸ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຕ ຣາວຍານ ໄມ່, ຍ່ອນ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຈີນ ເຈີ່!"
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 ເຈີ່ ເທວາດາ ກັອຍ ຊາເວຍ ຣິ່ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຕ ຣາວຍານ ອັນ ມວຍ ຕາລັບ. ອັນ ອີດ ເຈີ່ ອັນ ແກຼງ ປາໄລ ກັອຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໂອນ ຮອຍ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຣາເລ່າະ. ອຶນຕຸ ເນົ່າ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໄນ່ ຊາກຳ ແຕ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຊັອງ ອວານ.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 ອຶນຕຸ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໄນ່ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ, ກະ ອາຮາມ ກາ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ຕາເລ່ ກາ ອຶນຕຣູ່ ມັ່ນ ເບີນ ມວຍ ອາຈັ່ອງ, ກະ ຕີ່ ມັ່ນ ເບີນ ໄປ ຣ່ອຍ ລັກ.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.