Apocalipse 14
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເນ່, ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ແກະ ກອນ ກັອຍ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ກົຮ ຊີໂອນ. ເບີນ ມວຍ ແຊນ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ແອີດ ກະ ອັນ, ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ກະ ຣາມຶ່ຮ ອຶມປໍ່ ອັນ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ໂຮ ແດີອ໌ ປື່ດ, ກະ ນ່ະ ກຣຶ່ມ ຕັນດື່ຣ ເຣ່ງ ລາລື່. ຊຽງ ກັອຍ ລາ ຊຽງ ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຕາໄປຮ ພີນ, ກູ່ ນະ ເບີນ ມານະ ມານຳ ພີນ.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 ໄລ່ ກາ ຕາໄປຮ ກັອຍ ຕາຢຶ່ງ ເນ່ ປໍ ກາເຈີ່ງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ, ປໍ ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ກະ ປໍ ມູ່ ກວາຍ ເທົາ. ເຈີ່ ໄລ່ ລ່ຳ ຍ່ອງ ມວຍ ເພງ ຕາໄມ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ເພງ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ມວຍ ແຊນ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ປັ່ນ ນະ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ດັງ ເພງ ກັອຍ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ, ເຢຊູ ກຣີດ ໄທ ເຈີ່ ໄລ່, ບັອງ ກາ ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ບຣັຮ ອໍ. ອຶນຕຸ ແລ່ະ ແກະ ກອນ ເປາະ, ໄລ່ ຕາປູ່ນ ເລືອຍໆ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄທ ລັ່ຮ ໄລ່ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ເກຣີ່ງ ມ່ອບ ຊາງ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ໂອນ ແກະ ກອນ.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ປາຍ ອາໂລກ, ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ໄລ່.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ, ອັນ ປັຣ ຕີ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ເດີງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ກູ່ ກຣວາງ, ກູ່ ຈຸ່ມ, ກູ່ ປັຣນາຍ, ກະ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 ອັນ ອາຕີ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຍ່ອງ ອັນ! ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ! ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌, ທາເລ, ກະ ແດີອ໌ ກັອຮ!"
7 Ele disse com voz forte: —
8 ເບີນ ເທວາດາ ກາ ບາຣ ແອັນ ຕາປູ່ນ ເທວາດາ ກາ ມວຍ. ເທວາດາ ກາ ບາຣ ປາຍ: "ຣາລຸຮ ເຈີ່! ຣາລຸຮ ເຈີ່! ເມືອງ ບາບີໂລນ ປື່ດ ຣາລຸຮ ເຈີ່! ອັນ ປັຣຕຶ່ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ ໂອນ ມັນແຊມ ກະ ຣາເລົາ ຕະ ຣານະ ຕັງຮາງ, ໄນ່ ລາ ນ່ະ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ບູລ."
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 ເບີນ ເທວາດາ ກາ ໄປ ແອັນ ຕາປູ່ນ ບາຣ ນະ ເທວາດາ ອຶນໂຍ່ງ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ທາເລ ກະ ຊາງ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ, ກະ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ອາຕີ ອັນ,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ກາ ເຣ່ງ ລາລື່ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ບຼັອງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຊາກຳ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ກວາຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ກວາຍ ກັອຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ແຕ ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເທວາດາ ອັນ ກະ ຢັ່ຮ ເມືາງ ແກະ ກອນ ກັອຍ.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ປາຮຍາອ໌ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄລ່ ຈີວ໌ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ຊົດ ແດີຍ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກະ ຣູ່ບ ອັນ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຈະ ໄລ່, ໄລ່ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ເລືອຍໆ, ກາ ຕາໄງ ກາ ຊາເດົາ ຕາ ແກີດ ປິ່ດ."
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 ນ່ະກັອຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ. ໄລ່ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ກະ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຈັບ ລາລື່.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ຄຽນ ປາຍ: ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ແຕ ໄນ່ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເນ່, ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ຣາມິ່ລ ກຼໍອ໌, ກະ ເບີນ ມານະ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ ກັອຍ. ອັນ ເບີນ ຣູ່ບເຣືາງ ນ່ະ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ. ອັນ ຕາປື່ງ ກຸນຕຣວາອ໌ ແຢງ ຕຶ່ງ ແປຼີ ອັນ, ກະ ອາຕີ ອັນ ຢຸມ ມວຍ ປຼາ ຣາວຍານ ເບິ ລາລື່.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ກະ ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂຈະ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ ປາຍ: "ແຊອ໌ ເຍືາ ຣິ່ ແຕ ຣາວຍານ ເຍືາ, ຍ່ອນ ທຣໍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຈີນ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່. ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຣິ່ ທຣໍ ກັອຍ."
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ, ອັນ ຊາເວຍ ຣິ່ ມູ ຕາລັບ ແຕ ຣາວຍານ ອັນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ເຈີ່ ອັນ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ທຣໍ ອັນ ແຕ ກູແຕອ໌ ກັອຍ.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 ກະ ເບີນ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ, ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ຕາແຢອ໌ ເຕ່ ມານຳ ຣາວຍານ ເບິ ລາລື່.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ມານະ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາລາ ອູ່ຍຮ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂຈະ ເທວາດາ ກາ ຕາແຢອ໌ ຣາວຍານ ເບິ ກັອຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຣິ່ ອຶງກຸ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຕ ຣາວຍານ ໄມ່, ຍ່ອນ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຈີນ ເຈີ່!"
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 ເຈີ່ ເທວາດາ ກັອຍ ຊາເວຍ ຣິ່ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຕ ຣາວຍານ ອັນ ມວຍ ຕາລັບ. ອັນ ອີດ ເຈີ່ ອັນ ແກຼງ ປາໄລ ກັອຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໂອນ ຮອຍ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຣາເລ່າະ. ອຶນຕຸ ເນົ່າ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໄນ່ ຊາກຳ ແຕ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຊັອງ ອວານ.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 ອຶນຕຸ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໄນ່ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ, ກະ ອາຮາມ ກາ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ຕາເລ່ ກາ ອຶນຕຣູ່ ມັ່ນ ເບີນ ມວຍ ອາຈັ່ອງ, ກະ ຕີ່ ມັ່ນ ເບີນ ໄປ ຣ່ອຍ ລັກ.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.