Apocalipse 14

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເນ່, ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ແກະ ກອນ ກັອຍ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ກົຮ ຊີໂອນ. ເບີນ ມວຍ ແຊນ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ແອີດ ກະ ອັນ, ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ກະ ຣາມຶ່ຮ ອຶມປໍ່ ອັນ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ນ່ະ ໂຮ ແດີອ໌ ປື່ດ, ກະ ນ່ະ ກຣຶ່ມ ຕັນດື່ຣ ເຣ່ງ ລາລື່. ຊຽງ ກັອຍ ລາ ຊຽງ ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ ຕາໄປຮ ພີນ, ກູ່ ນະ ເບີນ ມານະ ມານຳ ພີນ.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 ໄລ່ ກາ ຕາໄປຮ ກັອຍ ຕາຢຶ່ງ ເນ່ ປໍ ກາເຈີ່ງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ, ປໍ ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ກະ ປໍ ມູ່ ກວາຍ ເທົາ. ເຈີ່ ໄລ່ ລ່ຳ ຍ່ອງ ມວຍ ເພງ ຕາໄມ. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ເພງ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ມວຍ ແຊນ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ປັ່ນ ນະ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ດັງ ເພງ ກັອຍ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ, ເຢຊູ ກຣີດ ໄທ ເຈີ່ ໄລ່, ບັອງ ກາ ໄລ່ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌. ນ່ະກັອຍ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ບຣັຮ ອໍ. ອຶນຕຸ ແລ່ະ ແກະ ກອນ ເປາະ, ໄລ່ ຕາປູ່ນ ເລືອຍໆ ອັນ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄທ ລັ່ຮ ໄລ່ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ໂອນ ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ເກຣີ່ງ ມ່ອບ ຊາງ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ໂອນ ແກະ ກອນ.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ປາຍ ອາໂລກ, ກະ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຕິ ໄລ່.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ, ອັນ ປັຣ ຕີ່ ລາລື່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ເດີງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ກູ່ ກຣວາງ, ກູ່ ຈຸ່ມ, ກູ່ ປັຣນາຍ, ກະ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ອັນ ອາຕີ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຍ່ອງ ອັນ! ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ! ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌, ທາເລ, ກະ ແດີອ໌ ກັອຮ!"
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ເບີນ ເທວາດາ ກາ ບາຣ ແອັນ ຕາປູ່ນ ເທວາດາ ກາ ມວຍ. ເທວາດາ ກາ ບາຣ ປາຍ: "ຣາລຸຮ ເຈີ່! ຣາລຸຮ ເຈີ່! ເມືອງ ບາບີໂລນ ປື່ດ ຣາລຸຮ ເຈີ່! ອັນ ປັຣຕຶ່ ກວາຍ ກູ່ ກຣວາງ ໂອນ ມັນແຊມ ກະ ຣາເລົາ ຕະ ຣານະ ຕັງຮາງ, ໄນ່ ລາ ນ່ະ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູ່ ກຣວາງ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ອັນ ໂອນ ໄລ່ ບູລ."
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 ເບີນ ເທວາດາ ກາ ໄປ ແອັນ ຕາປູ່ນ ບາຣ ນະ ເທວາດາ ອຶນໂຍ່ງ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ທາເລ ກະ ຊາງ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ, ກະ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ອາຕີ ອັນ,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ງ່ອຍ໌ ບຼັອງ ກາ ເຣ່ງ ລາລື່ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ບຼັອງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຊາກຳ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ກວາຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ກວາຍ ກັອຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ແຕ ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເທວາດາ ອັນ ກະ ຢັ່ຮ ເມືາງ ແກະ ກອນ ກັອຍ.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 ປາຮຍາອ໌ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄລ່ ຈີວ໌ ຊັອຮ ປໍ ມັນລັ່ອງ ຊົດ ແດີຍ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກະ ຣູ່ບ ອັນ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຈະ ໄລ່, ໄລ່ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກັອຍ ເລືອຍໆ, ກາ ຕາໄງ ກາ ຊາເດົາ ຕາ ແກີດ ປິ່ດ."
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 ນ່ະກັອຍ, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຈີວ໌ ເລືອຍໆ. ໄລ່ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ກະ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຈັບ ລາລື່.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ຄຽນ ປາຍ: ບຸ່ນ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ແຕ ໄນ່ ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ຍ່ອນ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ."
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເນ່, ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ຣາມິ່ລ ກຼໍອ໌, ກະ ເບີນ ມານະ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ ກັອຍ. ອັນ ເບີນ ຣູ່ບເຣືາງ ນ່ະ ກອນ ເຢືາງ ແກີດ ກວາຍ. ອັນ ຕາປື່ງ ກຸນຕຣວາອ໌ ແຢງ ຕຶ່ງ ແປຼີ ອັນ, ກະ ອາຕີ ອັນ ຢຸມ ມວຍ ປຼາ ຣາວຍານ ເບິ ລາລື່.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 ກະ ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂຈະ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ ປາຍ: "ແຊອ໌ ເຍືາ ຣິ່ ແຕ ຣາວຍານ ເຍືາ, ຍ່ອນ ທຣໍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຈີນ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່. ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຣິ່ ທຣໍ ກັອຍ."
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ຣາມິ່ລ, ອັນ ຊາເວຍ ຣິ່ ມູ ຕາລັບ ແຕ ຣາວຍານ ອັນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ເຈີ່ ອັນ ເບີນ ອຶນແຍ່ະ ທຣໍ ອັນ ແຕ ກູແຕອ໌ ກັອຍ.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 ກະ ເບີນ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ, ລັ່ອຮ ແຕ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ຕາແຢອ໌ ເຕ່ ມານຳ ຣາວຍານ ເບິ ລາລື່.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ມານະ ເທວາດາ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕາລາ ອູ່ຍຮ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ໂຈະ ເທວາດາ ກາ ຕາແຢອ໌ ຣາວຍານ ເບິ ກັອຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຣິ່ ອຶງກຸ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຕ ຣາວຍານ ໄມ່, ຍ່ອນ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຈີນ ເຈີ່!"
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 ເຈີ່ ເທວາດາ ກັອຍ ຊາເວຍ ຣິ່ ປາໄລ ອາງຸ່ນ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຕ ຣາວຍານ ອັນ ມວຍ ຕາລັບ. ອັນ ອີດ ເຈີ່ ອັນ ແກຼງ ປາໄລ ກັອຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໂອນ ຮອຍ ໂຈະ ຕຶ່ງ ຣາເລ່າະ. ອຶນຕຸ ເນົ່າ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໄນ່ ຊາກຳ ແຕ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂຕ່ດ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຊັອງ ອວານ.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 ອຶນຕຸ ປັດ ແດີອ໌ ອາງຸ່ນ ໄນ່ ແອີດ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ເມືອງ, ກະ ອາຮາມ ກາ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ຕາເລ່ ກາ ອຶນຕຣູ່ ມັ່ນ ເບີນ ມວຍ ອາຈັ່ອງ, ກະ ຕີ່ ມັ່ນ ເບີນ ໄປ ຣ່ອຍ ລັກ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.