Apocalipse 10
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA
1 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເຮີມ ມານະ ແອັນ ເທວາດາ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ອັນ ບັນ ເຣ່ງ ລາລື່, ກະ ອັນ ແຊິບ ອາຢັ່ອຮ ນ່ະ ຣາມິ່ລ. ເບີນ ມາເຣ່ງ ຢັ່ອງ ແອີດ ແປີງ ແປຼີ ອັນ. ມາມ ອັນ ນ່ະ ມັ່ດ ມານາງ, ກະ ອາເຢີງ ອັນ ລາ ນ່ະ ຕາໂນລ ກາ ເບຼີ ອູ່ຍຮ.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 ຕຶ່ງ ອາຕີ ອັນ ຢຸມ ມວຍ ປານອມ ເຈຍ ແກດ, ເນົ່າ ເປິຮ ດໍອ໌. ອາເຢີງ ຢັ່ຮ ອາຕ່ຳ ອັນ ຊາເຕືາຍ໌ ຕຶ່ງ ທາເລ, ອາເຢີງ ຢັ່ຮ ອາເວ່ຣ ອັນ ຊາເຕືາຍ໌ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 ອັນ ກູອ໌ ເຣ່ງ ລາລື່ ນ່ະ ຊິງ ອາຣື່. ແວັດ ອັນ ກູອ໌ ນ່ະກັອຍ, ເບີນ ກຣຶ່ມ ຕັນດື່ຣ ຕາປູ່ລ ເຈີ ເຣ່ງ ລາລື່.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 ແວັດ ກຣຶ່ມ ກັອຍ ຕັນດື່ຣ, ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຄຽນ ມັຮ ປັຣນາຍ ຊຽງ ກຣຶ່ມ ຕັນດື່ຣ ປາຍ. ມາ ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ເກົາ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ຄຽນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ! ອຶງເຄາະ ໄມ່ ປາໂຕ່ະ ດໍອ໌ ມັຮ ປັຣນາຍ ກຣຶ່ມ ກັອຍ ປາຍ ຕາປູ່ລ ເຈີ.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ເທວາດາ ກາ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ທາເລ ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌; ອັນ ອາແຣິ່ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ປໍ ມັນລັ່ອງ.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ກະ ອັນ ຄີນ, ອັນ ກູອ໌ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ອາມົ່ງ ຊົດ ແດີຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ. ອັນ ແຕງ ກູແຕອ໌ ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ. ກະ ອັນ ແຕງ ທາເລ ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ ເຕ່. ເທວາດາ ກັອຍ ປາຍ: "ແປະ ເຈີ່! ຕາ ເບີນ ເກຣາະ ນັ່ອງ!"
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 ແຕີ່ອ໌ ເທວາດາ ກາ ຕາປູ່ລ ກັອຍ ປຼົງ ແກ ອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ແວັດ ມັຮ ຣານະ ປາໂຕ່ະ ອັນ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ. ຣານະ ໄນ່ ອັນ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ອັນ ເດີງ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ແວັດ ກັອຍ, ຊຽງ ກາ ອາຕີ ເກົາ ແຕ ມັນລັ່ອງ, ອັນ ອາຕີ ລັ່ຮ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ເປາະ ອີດ ປານອມ ເຈຍ ກາ ເນົ່າ ເປິຮ ດໍອ໌ ແຕ ອາຕີ ເທວາດາ ກາ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ທາເລ ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌."
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ເຈີ່ ເກົາ ເປາະ ປໍ ເທວາດາ ກັອຍ, ກະ ເກົາ ແຊອ໌ ແຕ ອັນ ປານອມ ເຈຍ ກາ ແກດ ກັອຍ. ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ເອົາ ໄມ່ ອີດ! ເຈີ່ ໄມ່ ຈາ! ຕຶ່ງ ແບອ໌ ໄມ່ ຊັອງ ອຶງເງືາມ ລາລື່ ນ່ະ ແດີອ໌ ກາຮຍາລ, ມາ ຕຶ່ງ ປຸ່ງ ໄມ່ ຊັອງ ນ່ະ ໄມ່ ຈາ ເກຣີ່ງ ອຶນຕັງ."
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 ເຈີ່ ເກົາ ອີດ ປານອມ ເຈຍ ກາ ແກດ ແຕ ອາຕີ ເທວາດາ ກັອຍ, ກະ ເກົາ ຈາ. ຕຶ່ງ ແບອ໌ ເກົາ ຊັອງ ອຶງເງືາມ, ນ່ະ ແດີອ໌ ກາຮຍາລ. ມາ ແວັດ ເກົາ ລື່ນ, ເກົາ ຊັອງ ນ່ະ ເກົາ ຈາ ເກຣີ່ງ ອຶນຕັງ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກັອຍ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ອາຕີ ຕາງ ມັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ອາຕີ ແຕ ຊາອຶ່ຍ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ຊາອຶ່ຍ ກຣວາງ, ຊາອຶ່ຍ ປັຣນາຍ, ກະ ຊາອຶ່ຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ."
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.