2 Coríntios 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARC
1 ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ຄຶ່ດ ຊັງໄກຣ ລາລື່ ເຈີ່ ຕາ ແອອ໌ ອີ ເປາະ ຊາອົຮ ນັ່ອງ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກັອຮ ຄັນ ເກົາ ເປາະ ຊາອົຮ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 ຄັນ ເກົາ ມາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່, ເນົ່າ ແອັນ ກາ ອີ ຕະ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ຣໍ່ອ໌? ໄກຣ ລາລື່ ແອີງ ເຍືາ ແຕິ່ ເຕ່ອ໌ ຕະ ນ່ະກັອຍ. ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 ນ່ະກັອຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ, ເກົາ ຄຽນ ເຈີ່ ຣານະ ກັອຍ ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ຕາ ແອອ໌, ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ມາ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ງໍ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ກາ ເກີ່ຍ ຕະ ໂອນ ເກົາ ແກີດ ຣໍ່ອ໌. ເກົາ ດັງ ກຣັ່ກ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ບັອງ ກາ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌, ເຍືາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ເຕ່.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 ບັອງ ກາ ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ກັອຍ ໂອນ ເຍືາ, ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ອຶນຕັອງ ລາລື່, ກະ ຊັຣລັ່ງ ມັ່ດ ເກົາ ຮອຍ. ເກົາ ຄຽນ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່, ມາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ມາແລ່ະ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ກູ່ ນະ.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ໂລ່ຍຮ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່, ອັນ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ແອີງ ເກົາ ຊັອງ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່, ມາ ອັນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ເຕ່. ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕິ ອັນ ຮັບ ລາລື່, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອັນ ຕະ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ແກີດ ຕຸ່ຮ ງໍ່.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 ແປະ ເຈີ່ ເຍືາ ໂຈະ ໂຕ່ດ ກວາຍ ກັອຍ.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 ຊານໍ່ ອໍ ໂອນ ເຍືາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອັນ ກະ ຕາລື່ນ ອັນ, ໂອນ ອັນ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເປ່ ຍ່ອນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ກັອຍ.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ດັງ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ອັນ.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ແຕ ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ອຶນໂຍ່ງ ກັອຍ ໂອນ ເຍືາ: ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ເຕີມ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ເຮີມ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ມາ ຕາ ເບີນ.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 ຄັນ ເຍືາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ເນົ່າ, ເກົາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອັນ ເຕ່. ຄັນ ເກົາ ມາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ, ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເຍືາ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ເຢືາງ ຊາຕານ ຕາ ເບີນ ເຣືາບ ນັ່ອງ ໄຮ, ຍ່ອນ ໄຮ ດັງ ເຈີ່ ຣານະ ອັນ ອີ ຕະ.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ໂທອາດ ດໍອ໌ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ບັອງ ກັອຍ ອຶນເຈົາ ໄຮ ເປິຮ ຣານາ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 ມາ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ຕາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌, ຍ່ອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ຕີໂຕ ແຊມອາຍ ໄຮ ປໍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ກ່ອບ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເຈີ່ ເກົາ ເປາະ ປໍ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ແອັນ.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ອັນ ໂອນ ຮິ ເຣືາບ ເລືອຍໆ ຍ່ອນ ແຕ ກຣີດ. ຮິ ລາ ນ່ະ ແຮີຍ ປາຮວມ ປຼັຮ ກູ່ ອຶນຕຸ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຮິ ອາຕີ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ດັງ ແຕ ກຣີດ.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 ຮິ ແກີດ ນ່ະ ອຶມໂພງ ປາຮວມ ກາ ເຢຊູ ກຣີດ ມ່ອບ ຊາງ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ແຮີຍ ປາຮວມ ກັອຍ ປຼັຮ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ຊັອງ, ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ, ກະ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປິ່ດ.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປິ່ດ, ແຮີຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ແຮີຍ ເກຣີ່ງ ບູລ; ເຈີ່ ໄລ່ ກູຈີດ. ມາ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ, ແຮີຍ ກັອຍ ນ່ະ ແຮີຍ ປາຮວມ ກາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ອາມົ່ງ. ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ມາ ປຍາຍ໌ ຕະ ຣານະ ໄນ່.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 ຮິ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະ ກວາຍ ກາ ຈິແຈີງ ອີ ເບີນ ກຳໄລ ຊັອງ. ມາ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ຮິ ຕະ ຣານະ ໄນ່, ຮິ ອາຕີ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ, ຍ່ອນ ຮິ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກຣີດ.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.