2 Coríntios 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ເກົາ ລາ ໂປໂລ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ພາອ໌ ຊາອົຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ແອີດ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ. ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໂອນ ເປາະ ຕະ ຣານະ ອັນ. ກະ ຕີໂມທຽວ ລາ ແຊມອາຍ ໄຮ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ລາ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ໂອນ ໄຮ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ອັນ ລາ ອຶມປໍ່ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ຕະ ໄຮ. ອັນ ລາ ເຢືາງ ກາ ເຕ່ອ໌ ຕາລື່ນ ໄຮ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ກູ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຮິ ຣາມົຮ, ອັນ ຕາລື່ນ ຮິ. ໂອນ ເຕ່ອ໌ ຮິ ຕາລື່ນ ລັ່ຮ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ, ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນເຕົ່າ.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 ຄັນ ຮິ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ຮິ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກຣີດ, ກຣີດ ຕາລື່ນ ຮິ ຊາອຶ່ຍ ກາເລີຍ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຮິ ຈີວ໌ ກັອຍ.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ຮິ ມາ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ຮິ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ຢໍອ໌ ອີ ຕາລື່ນ ເຍືາ, ກະ ຢໍອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ. ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລື່ນ ຮິ, ລາ ນ່ະ ອັນ ຕາລື່ນ ເຍືາ ເຕ່, ກະ ອັນ ໂອນ ເຍືາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ນ່ະ ຮິ ເກີ່ຍ ຣາມົຮ ເຕ່.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 ຮິ ອຶງກ່ອງ ແຕ ເຍືາ, ລາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ຮິ ດັງ ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ນ່ະ ຮິ ຈີວ໌, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລື່ນ ເຍືາ ມູເຈິງ ອັນ ຕາລື່ນ ຮິ ເຕ່.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຮິ ຢໍອ໌ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ຮິ ແອີດ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ. ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ໄນ່ ຊາອຶ່ຍ ເປຼີຍ ແຕ ຮິ ເຣືາບ ຈີວ໌. ຮິ ຄຶ່ດ ລາ ຮິ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ນັ່ອງ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 ຮິ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ຮິ ຕະ ໂອນ ຮິ ຕາ ເບີນ ປັ່ອງ ຣາງຶ່ຮ ຮິ ເບີມ, ມາ ປັ່ອງ ແອີງ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເຢືາງ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຈີ່ ຮິ ໂອນ ຮິ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ, ກະ ຊານໍ່ ອັນ ອຶນນັ່ອງ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຮິ, ກະ ຮິ ອຶງກ່ອງ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຊາ ຮິ.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 ມາ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເກົາແຊອ໌ ຈ່ອຍ ຮິ ເຕ່. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ຮິ ຍ່ອນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ເກົາແຊອ໌ ໂອນ ຮິ. ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ, ໄລ່ ເບີນ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຍ່ອນ ອັນ ຈ່ອຍ ຮິ.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 ຮິ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ນ່ະໄນ່: ຣາງຶ່ຮ ຮິ ດັງ ຊັງໄກຣ ລາ ອຶນແຍ່ະ ແດີຍ ອາມົ່ງ ຮິ, ຮິ ຕາ ເບີນ ເບີນ ບາຣ ຣາງຶ່ຮ, ມາ ຮິ ຕະ ກຣັ່ກ ເລືອຍໆ ໂຈະ ເຍືາ ກະ ໂຈະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ຮິ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຮິ ຕາ ເບີນ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ແຕ ແດີຍ ໄນ່, ມາ ຮິ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ຮິ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ມູ່ດ ຊາອົຮ ເຍືາ ບາຣ ເຮີບ ເຈີ່ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຊາອົຮ ເຍືາ ອຶນໂຍ່ງ, ບັອງ ກາ ເກົາ ເປາະ ປໍ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ເຈົາ ລັ່ຮ ແຕ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ມູ່ດ ຊາ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ປຣະ ໂອນ ເກົາ ເປາະ ປໍ ກຣວາງ ຢູດາຍ ແອັນ.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ເຮີມ ເກົາ ແກີດ ບາຣ ຣາງຶ່ຮ ບໍ? ກະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕາ ອໍ ກາ ເກີ່ຍ ປາຍ ບາຣ ປັຣນາຍ ບໍ?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 ຄັນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເກີ່ຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ, ນ່ະກັອຍ ເຕ່ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຊາອຳ ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ: "ປຍາຍ໌" ເຈີ່ ປຽນ ປັຣນາຍ ປາຍ: "ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌."
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 ຮິ ໄປ ນະ: ເກົາ, ຊີລາ, ກະ ຕີໂມທຽວ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ລາ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ບາຣ ປັຣນາຍ: "ປຍາຍ໌" ເຈີ່ ປຽນ ປາຍ: "ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌," ມາ ຕຶ່ງ ເຢຊູ ກຣີດ ເບີນ ມວຍ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ຊັອງ.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 ກູ່ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ກວາຍ ເຈີ່ ແກີດ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ຍ່ອນ ແຕ ອັນ ໄຮ ປາຍ "ອາແມນ," ດໍອ໌ ເນົ່າ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ໄຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ລາລື່. ອັນ ແຕິ່ ຣຽຮ ໄຮ ໂອນ ຕະ ຣານະ ອັນ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາຕິຮ ຕາ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ໄຮ ລາ ກວາຍ ກາ ອັນ ຕາລາ. ອັນ ຈຳ ດໍອ໌ ຣາເວືາຍ ອັນ ໂອນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ, ລາ ອັນ ລັບ ອີ ລົ່ບ ອີດ ລັ່ຮ ໄຮ.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຮີມ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ປາຍ ອາໂລກ ມາ ເກົາ ປາຍ ປຍາຍ໌: ເຮີມ ເກົາ ຕາ ຢວາຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ, ລາ ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກັອຮ ຄັນ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ງໍ່.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 ຕາ ແກີນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ມັນຕຣຸ່ ເຍືາ ຊາອຳ ນ່ະໄນ່ ແຕີລາ ຊາອຳ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ກຣັ່ກ ລາລື່ ເຈີ່. ມາ ຮິ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຣໍ່ອ໌ ຊັອງ.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.