2 Coríntios 12
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC
1 ຄັນ ເກົາ ຍ່ອງ ຈະ ເກົາ ເບີມ, ເກົາ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ແອັນ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ເກົາ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ເກົາ ດັງ.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເກົາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ປາຍ, ມາ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ອັນ ກາ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ ກະ ເກົາ, ອັນ ຕາ ໂອນ ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 ແຕ ຣານະ ກັອຍ, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຍ່ອງ ຈະ ເກົາ. ມາ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ຍ່ອງ ນ່ະກັອຍ. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຍ່ອງ ແຕ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ອຽວ໌ ຊັອງ.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 ຄັນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຍ່ອງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ກວາຍ ຊາກູລ, ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ປຍາຍ໌. ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຍ່ອງ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກັອຮ ເບີນ ອັນ ກາ ອາຊັອຮ ເກົາ ເປຼີຍ ແຕ ປຍາຍ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ກັອຍ. ເກົາ ຢໍອ໌ ເນົ່າ ຕາຕ່ອຍ໌ ແອີງ ແຕ ຣານະ ເກົາ ຕະ ກະ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ຊັອງ.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ແອອ໌ ອີ ໂອນ ເກົາ ໂອດ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ອັນ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ໂອນ ເກົາ ຈີວ໌ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່. ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ປັລ ຊັຣເລືາ ຕຶ່ງ ຈະ ເກົາ. ກະ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ເຢືາງ ຊາຕານ ແປຣີ ໂອນ ເນົ່າ ຕະ ເກົາ.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 ເບີນ ໄປ ເຮີບ ເຈີ່ ເກົາ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 ມາ ອຶນເຈົາ ໄຮ ປາຍ ໂຈະ ເກົາ: "ເກົາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄມ່; ໄນ່ ລາ ກູ່ ເຈີ່ ໂອນ ໄມ່, ຍ່ອນ ບັອງ ກາ ໄມ່ ແກີດ ອຽວ໌, ອຳນາດ ເກົາ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ."
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ຊັອງ ອຽວ໌, ແຕີລາ ເນົ່າ ອາເຢ່ ພາມາດ ເກົາ, ແຕີລາ ເກົາ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ໂຕຍ໌ ບາບ, ແຕີລາ ເນົ່າ ຕະ ເກົາ, ແຕີລາ ເກົາ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ບັອງ ກາ ເກົາ ຊັອງ ອຽວ໌, ບັອງ ກາ ກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ເກົາ ບັນ ເຣ່ງ.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະ ກວາຍ ຊາກູລ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ເກົາ ອຶງເຄາະ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະກັອຍ. ປຍາຍ໌ ລາລື່ ລາ ເຍືາ ຍ່ອງ ເກົາ. ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ອຶນເຕົ່າ, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເປ່ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ໄລ່ ກາ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ອໍ ລາລື່.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 ເກົາ ຕະ ເຈີ່ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ບັອງ ກາ ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເຕ່. ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກຣັ່ກ ລາລື່.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 ເບີນ ມວຍ ຣານະ ຊັອງ ເກົາ ຕະ ກະ ເຍືາ ອຶມພາ ແຕ ເກົາ ເກີ່ຍ ຕະ ກະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ການໍ່ອ໌. ຣານະ ກັອຍ ລາ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ ຕຸ່ຮ ແຈມ ເກົາ. ເກົາ ແຊອ໌ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ນ່ະກັອຍ!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ. ແກີດ ໄປ ເຮີບ ຕຶ່ງ ໄນ່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ມາ ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ຊາ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ ຕຸ່ຮ ແຈມ ເກົາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຢໍອ໌ ອີ ຈໍ່ອ໌ ມູ່ນ ເຍືາ, ມາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ. ໄກຣ ລາລື່, ກອນ ຕາ ເບີນ ແຈມ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່, ມາ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ແຈມ ກອນ.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ກະ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ນ ເກົາ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ອາຊັອຮ, ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ບີ່ອ໌ ອາແຊງ ແອັນ ບໍ?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ເຍືາ ກາ ປາຍ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ໄຮ ດັງ ອັນ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອີດ ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ໄຮ. ມາ ອຶງກັອຮ ອັນ ໂລ່ບ ໄຮ ຣານາ ການໍ່ອ໌ ມາ ໄຮ ຕາ ເບີນ ດັງ."
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ມັຮ ກວາຍ ກາ ເກົາ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ໄລ່ ຈໍ່ອ໌ ອູອີດ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ບໍ?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 ເກົາ ແປຣີ ຕີໂຕ ກະ ມານະ ແຊມອາຍ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ເຍືາ ເຮີມ ຕີໂຕ ໄນ່ ຈໍ່ອ໌ ອູອີດ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ບໍ? ຕາ ເບີນ, ຍ່ອນ ຕີໂຕ ກະ ເກົາ, ຮິ ເບີນ ແອີງ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ ກະ ຮິ ຕະ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ກູຄຶ່ດ ປາຍ ດູ່ນ ເຈີ່ ເກົາ ແກອ໌ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຍືາ. ຕາ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ! ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອາຕີ, ລາ ເກົາ ອາຕີ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເກົາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ອາລັອຮ ເອີຍ! ກູ່ ຣານະ ເກົາ ຕະ, ລາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 ເກົາ ອຶງກັອຮ ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ເຍືາ, ເຮີມ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ບັອງ ກາ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ຣານະ ກັອຍ. ເກົາ ອຶງກັອຮ ເຍືາ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ອໍ ນ່ະໄນ່: ຣາໂລຍຮ, ມານະ ຊັຣແມງ ແຕ ມານະ, ໄວ່ ອຶງຄື່ນ, ຣາຕັຮ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ຈຸ່ມ, ພາມາດ ເນົ່າ, ປາຍ ຕາ ອໍ ແຕ ເນົ່າ, ຢໍອ໌ ອີ ໂອດ, ກະ ເຍືາ ຣາຍົວະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 ເກົາ ອຶງກັອຮ ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ເກົາ ຊັອງ ກູມາລ ແຕ ເຍືາ, ເຈີ່ ເກົາ ອີ ເຍືາມ ຍ່ອນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ແຕ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ຕາ ຢວາຮ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ. ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ ລາ ນ່ະໄນ່: ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເນົ່າ, ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ໄລ່ ບິ ມັນຕຸ, ກະ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຊັຣມວາອ໌.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.