2 Coríntios 12
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 ຄັນ ເກົາ ຍ່ອງ ຈະ ເກົາ ເບີມ, ເກົາ ດັງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ແອັນ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ເລືາຍ ໂອນ ເກົາ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ເກົາ ດັງ.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເກົາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ປາຍ, ມາ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ອັນ ກາ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ ກະ ເກົາ, ອັນ ຕາ ໂອນ ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 ແຕ ຣານະ ກັອຍ, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຍ່ອງ ຈະ ເກົາ. ມາ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ຍ່ອງ ນ່ະກັອຍ. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຍ່ອງ ແຕ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ອຽວ໌ ຊັອງ.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ຄັນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຍ່ອງ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ກວາຍ ຊາກູລ, ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ປຍາຍ໌. ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຍ່ອງ ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກັອຮ ເບີນ ອັນ ກາ ອາຊັອຮ ເກົາ ເປຼີຍ ແຕ ປຍາຍ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ກັອຍ. ເກົາ ຢໍອ໌ ເນົ່າ ຕາຕ່ອຍ໌ ແອີງ ແຕ ຣານະ ເກົາ ຕະ ກະ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ຊັອງ.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ແອອ໌ ອີ ໂອນ ເກົາ ໂອດ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ກາ ອັນ ອາປັຮ ໂອນ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ໂອນ ເກົາ ຈີວ໌ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່. ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ປັລ ຊັຣເລືາ ຕຶ່ງ ຈະ ເກົາ. ກະ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ເຢືາງ ຊາຕານ ແປຣີ ໂອນ ເນົ່າ ຕະ ເກົາ.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 ເບີນ ໄປ ເຮີບ ເຈີ່ ເກົາ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ອາອີ່ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ມາ ອຶນເຈົາ ໄຮ ປາຍ ໂຈະ ເກົາ: "ເກົາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄມ່; ໄນ່ ລາ ກູ່ ເຈີ່ ໂອນ ໄມ່, ຍ່ອນ ບັອງ ກາ ໄມ່ ແກີດ ອຽວ໌, ອຳນາດ ເກົາ ແກີດ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ."
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ຊັອງ ອຽວ໌, ແຕີລາ ເນົ່າ ອາເຢ່ ພາມາດ ເກົາ, ແຕີລາ ເກົາ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ໂຕຍ໌ ບາບ, ແຕີລາ ເນົ່າ ຕະ ເກົາ, ແຕີລາ ເກົາ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ບັອງ ກາ ເກົາ ຊັອງ ອຽວ໌, ບັອງ ກາ ກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ເກົາ ບັນ ເຣ່ງ.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະ ກວາຍ ຊາກູລ ຍ່ອນ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ເກົາ ອຶງເຄາະ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະກັອຍ. ປຍາຍ໌ ລາລື່ ລາ ເຍືາ ຍ່ອງ ເກົາ. ເກົາ ລາ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ອຶນເຕົ່າ, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເປ່ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ໄລ່ ກາ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ອໍ ລາລື່.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 ເກົາ ຕະ ເຈີ່ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ. ບັອງ ກາ ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ເຕ່. ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກຣັ່ກ ລາລື່.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ເບີນ ມວຍ ຣານະ ຊັອງ ເກົາ ຕະ ກະ ເຍືາ ອຶມພາ ແຕ ເກົາ ເກີ່ຍ ຕະ ກະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ການໍ່ອ໌. ຣານະ ກັອຍ ລາ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ ຕຸ່ຮ ແຈມ ເກົາ. ເກົາ ແຊອ໌ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ນ່ະກັອຍ!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ. ແກີດ ໄປ ເຮີບ ຕຶ່ງ ໄນ່ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ມາ ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ຊາ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເຍືາ ຕຸ່ຮ ແຈມ ເກົາ, ຍ່ອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຢໍອ໌ ອີ ຈໍ່ອ໌ ມູ່ນ ເຍືາ, ມາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊັອງ. ໄກຣ ລາລື່, ກອນ ຕາ ເບີນ ແຈມ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່, ມາ ອຶມເປ່ອ໌ ອຶມປໍ່ ແຈມ ກອນ.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ກະ ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມູ່ນ ເກົາ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ຊາອຶ່ຍ ອາຊັອຮ, ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເກົາ ບີ່ອ໌ ອາແຊງ ແອັນ ບໍ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ເຍືາ ກາ ປາຍ ເກົາ ນ່ະໄນ່: "ໄຮ ດັງ ອັນ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອີດ ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ໄຮ. ມາ ອຶງກັອຮ ອັນ ໂລ່ບ ໄຮ ຣານາ ການໍ່ອ໌ ມາ ໄຮ ຕາ ເບີນ ດັງ."
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ມັຮ ກວາຍ ກາ ເກົາ ແປຣີ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ໄລ່ ຈໍ່ອ໌ ອູອີດ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ບໍ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ເກົາ ແປຣີ ຕີໂຕ ກະ ມານະ ແຊມອາຍ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ. ເຍືາ ເຮີມ ຕີໂຕ ໄນ່ ຈໍ່ອ໌ ອູອີດ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ບໍ? ຕາ ເບີນ, ຍ່ອນ ຕີໂຕ ກະ ເກົາ, ຮິ ເບີນ ແອີງ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ຊັອງ ກະ ຮິ ຕະ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ກູຄຶ່ດ ປາຍ ດູ່ນ ເຈີ່ ເກົາ ແກອ໌ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຍືາ. ຕາ ປຍາຍ໌ ເຍືາ ຄຶ່ດ ນ່ະກັອຍ! ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອາຕີ, ລາ ເກົາ ອາຕີ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເກົາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ. ອາລັອຮ ເອີຍ! ກູ່ ຣານະ ເກົາ ຕະ, ລາ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 ເກົາ ອຶງກັອຮ ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ກະ ເຍືາ, ເຮີມ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ກະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣໍ່ອ໌ ບັອງ ກາ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ຣານະ ກັອຍ. ເກົາ ອຶງກັອຮ ເຍືາ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ຣານະ ຕາ ອໍ ນ່ະໄນ່: ຣາໂລຍຮ, ມານະ ຊັຣແມງ ແຕ ມານະ, ໄວ່ ອຶງຄື່ນ, ຣາຕັຮ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ຈຸ່ມ, ພາມາດ ເນົ່າ, ປາຍ ຕາ ອໍ ແຕ ເນົ່າ, ຢໍອ໌ ອີ ໂອດ, ກະ ເຍືາ ຣາຍົວະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ເກົາ ອຶງກັອຮ ບັອງ ກາ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ເກົາ ຊັອງ ກູມາລ ແຕ ເຍືາ, ເຈີ່ ເກົາ ອີ ເຍືາມ ຍ່ອນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ແຕ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ມາ ຕາ ຢວາຮ ງີ່ນ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ. ຣານະ ໂລ່ຍຮ ກັອຍ ລາ ນ່ະໄນ່: ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເນົ່າ, ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ໄລ່ ບິ ມັນຕຸ, ກະ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຊັຣມວາອ໌.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.