2 Coríntios 11
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA
1 ຄັນ ເຍືາ ຊັອງ ເກົາ ມາ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະ ກວາຍ ຊາກູລ ຊານໍ່, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາງັດ ມາໂຮຍ ປັຣນາຍ ເກົາ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 ເກົາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ຊາກຳ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ມານະ ກູໂມຣ ກາ ຕາ ຢວາຮ ບິ ກະ ຣາເລົາ. ເກົາ ປຣ່ອມ ເຈີ່ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ລາກວຍ ໂອນ ມານຳ ກາຢາອ໌ ຊັອງ. ກາຢາອ໌ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 ມາ ເກົາ ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເນົ່າ ປັຣຕຶ່ ໂອນ ເຍືາ ຕັຮ ຣານະ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ມູເຈິງ ກູຊັນ ປຼາ ແຕ ອຶມແບິ ບູບວກ ເອວາ ໂອນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 ຄັນ ເບີນ ເນົ່າ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ມາ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ ອຶມພາ ແຕ ເຢຊູ ກາ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່, ແຕີລາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອຶມພາ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເຍືາ ຣັ່ບ ເຈີ່, ແຕີລາ ເບີນ ປັຣນາຍ ອໍ ອຶມພາ ແຕ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເຍືາ ຊາອຳ ເຈີ່, ໄວ່ ລາລື່ ເຍືາ ອີດ ມັຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ!
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 ເກົາ ຄຶ່ດ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເປ່ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ໄລ່ ກາ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ກັອຍ. ເຍືາ ນັ່ບ ໄລ່ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ອໍ ລາລື່.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຣຍານ ຊາອຶ່ຍ ໂອນ ອາຕີ ແຄວ໌, ມາ ເກົາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ແຕ ຣານະ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ. ເຍືາ ດັງ ແຈງ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ປຍາຍ໌, ຍ່ອນ ເຍືາ ເຮີມ ຣານະ ເກົາ ຕະ ກະ ເຍືາ.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ເກົາ ຕາ ເບີນ ອີດ ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ, ບັອງ ກາ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຊັອຮ ຈະ ອຶນເຕົ່າ ກະ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ບຸ່ນ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ຕະ ນ່ະໄນ່, ເຍືາ ເຮີມ ໂລ່ຍຮ ບໍ?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 ບັອງ ກາ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກະ ເຍືາ, ເບີນ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ການໍ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ເກົາ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ເກົາ ຕວຍ໌ ແຕ ໄລ່, ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ເຍືາ.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ແອິ, ລາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເບີນ ກວາຍ ຊາອຳ ແຕ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເກຣີ່ງ ໂອນ ເກົາ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ໂອນ ເຍືາ ຕັລ ຊານາ ເກົາ, ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ລາ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ເຕ່.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 ຍ່ອນ ຣານະ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ນ່ະໄນ່: ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ ມາ ເຕ່ອ໌ ກູປັດ ແບອ໌ ເກົາ, ຕາ ເບີນ ໂອນ ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອີດ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ນານ່ະ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ນ່ະໄນ່? ຍ່ອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ບໍ? ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ເຈີ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ລາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອີດ ຊາ ເກຣີ່ງ ແຕ ເຍືາ, ໂອນ ໄລ່ ກາ ຍ່ອງ ໄລ່ ເບີມ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ນັ່ອງ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາລີ ກະ ເກົາ.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 ມາ ກວາຍ ກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ຣຽຮ. ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຊັອງ ປາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໄລ່ ໂອນ ຕະ ຣານະ ອັນ.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ງຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ! ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕິ່ ເຕ່ອ໌ ຣາພິ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ລາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ປັ່ງ ເຕ່.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ງຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ຄັນ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ ອາໂລກ ນ່ະ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ເຕ່. ມາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ, ໄລ່ ເບີນ ເກືາ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 ມວຍ ເຮີບ ແອັນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ລັ່ຮ ເຍືາ ປາຍ: ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ເກົາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເກົາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ ເວືາຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຍ່ອງ ບີ່ອ໌ ຈະ ເກົາ ເບີມ ເຕ່.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 ເກົາ ປາຍ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ຕາ ແກີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ປາຍ, ມາ ເກົາ ປາຍ ນ່ະໄນ່, ລາ ນ່ະ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊາກູລ ອີ ອາຊັອຮ ຈະ ເບີມ ຊັອງ.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 ຄັນ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອງ ຈະ ໄລ່ ເບີມ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຍ່ອງ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 ເອົາ, ເຍືາ ກາ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່! ນານ່ະ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊາກູລ?
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 ເຍືາ ຈີວ໌ ໄລ່ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ຊູລ ໄລ່, ແຕີລາ ໂລ່ບ ມູ່ນ ເຍືາ, ແຕີລາ ອີດ ປຣະ ເຍືາ, ແຕີລາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ໄລ່, ແຕີລາ ເວົ່າ ໂອນ ເຍືາ ກູມາລ.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 ເກົາ ຊັອງ ກູມາລ ຕະ ຄັນ ເກົາ ມາ ຕະ ຣານະ ນ່ະກັອຍ ໂຈະ ເຍືາ!
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ເຮັບເຣີ ບໍ? ເກົາ ລາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ບໍ? ເກົາ ລາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ບໍ? ເກົາ ລາ ແຕ ກັອຍ ເຕ່.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ໄລ່ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກຣີດ ບໍ? (ຊານໍ່ ເກົາ ອາຕີ ນ່ະ ກວາຍ ຊາກູລ ຊາ.) ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່. ເກົາ ຈີວ໌ ຕະ ຣານະ ລາແກັຮ ລາລື່ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່. ເກົາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່. ເກົາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ປຍາຍຮ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່. ເກົາ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 ເຊີງ ເຮີບ ເຈີ່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ວັ່ດ ເກົາ ເບີນ ໄປ ຈິ່ດ ຕາເກ່ຮ ປັຣໄລຮ.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 ໄປ ເຮີບ ເຈີ່ ເນົ່າ ປຍາຍຮ ເກົາ ແຕ ອາລ່ອງ. ມວຍ ເຮີບ ເກົາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ແກຼງ ຕາເມົາ ໂຈະ ເກົາ. ໄປ ເຮີບ ເຈີ່ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕົວະ, ມາ ຕົວະ ກັອຍ ຣຸ່ງ ລັ່ອງ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກຣັອງ ແດີອ໌ ເບີນ ມູ ຕາໄງ ມູ ຊາເດົາ.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເກົາ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ, ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ແດີອ໌ ປື່ດ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ກວາຍ ຣາປົນ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ກວາຍ ກາ ມວຍ ກຣວາງ ກະ ເກົາ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ກວາຍ ອຶມພາ ກຣວາງ ກະ ເກົາ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ຕຶ່ງ ເມືອງ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ຕຶ່ງ ກຣວາງ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ຕຶ່ງ ທາເລ. ກະ ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ປາຍ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 ເກົາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ຈີວ໌ ກັ່ດ, ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ແອິ ບິ, ຈີວ໌ ມາເຍືາຍຮ ຊາລາອ໌. ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຈາ, ກະ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເກົາ ຊັອງ ຊາແງດ, ແອິ ຕຳປັອກ.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 ກະ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແອັນ, ກູ່ ຣາໄງ ເກົາ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ກູ່ ອຶນຕຸ, ອຶງກັອຮ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່, ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ອັນ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ກະ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເນົ່າ ປັຣຕຶ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ເກົາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ກະ ອັນ ກາ ເນົ່າ ປັຣຕຶ່ ກັອຍ ເຕ່.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 ຄັນ ເກົາ ມາ ອຶງເຄາະ ຍ່ອງ ຈະ ເກົາ ເບີມ, ເກົາ ຍ່ອງ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ອຽວ໌.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອາໂລກ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ລາ ອຶມປໍ່ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ອໍ ໂອນ ໄຮ ຍ່ອງ ອັນ ຊົດ ແດີຍ.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ, ເບີນ ແລງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອາເຣຕາ, ອັນ ແປຣີ ຕາຮານ ອັນ ກຍາອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ໂກບ ເກົາ.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 ມາ ເບີນ ແຊມອາຍ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ຈ່ອຍ ເກົາ. ໄລ່ ໂຈະ ຈະ ເກົາ ຕຶ່ງ ອາປໍອ໌. ເຈີ່ ໄລ່ ໂຢ່ລ ອາແຊງ ເກົາ ປໍ ກູແຕອ໌ ແຕ ມານັ່ກໄດ ຕຶ່ງ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເບີນ ແວັດ ແຕ ອາຕີ ໄລ່ ກາ ອີ ໂກບ ເກົາ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.