2 Coríntios 11
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 ຄັນ ເຍືາ ຊັອງ ເກົາ ມາ ຕະ ອຶນຕີ ນ່ະ ກວາຍ ຊາກູລ ຊານໍ່, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາງັດ ມາໂຮຍ ປັຣນາຍ ເກົາ.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 ເກົາ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ອາໂຢ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ຊາກຳ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ມານະ ກູໂມຣ ກາ ຕາ ຢວາຮ ບິ ກະ ຣາເລົາ. ເກົາ ປຣ່ອມ ເຈີ່ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ລາກວຍ ໂອນ ມານຳ ກາຢາອ໌ ຊັອງ. ກາຢາອ໌ ໄນ່ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 ມາ ເກົາ ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ເນົ່າ ປັຣຕຶ່ ໂອນ ເຍືາ ຕັຮ ຣານະ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ມູເຈິງ ກູຊັນ ປຼາ ແຕ ອຶມແບິ ບູບວກ ເອວາ ໂອນ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 ຄັນ ເບີນ ເນົ່າ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ມາ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ ອຶມພາ ແຕ ເຢຊູ ກາ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່, ແຕີລາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອຶມພາ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເຍືາ ຣັ່ບ ເຈີ່, ແຕີລາ ເບີນ ປັຣນາຍ ອໍ ອຶມພາ ແຕ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ເຍືາ ຊາອຳ ເຈີ່, ໄວ່ ລາລື່ ເຍືາ ອີດ ມັຮ ປັຣນາຍ ກັອຍ!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 ເກົາ ຄຶ່ດ ເກົາ ຕາ ເບີນ ເປ່ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ໄລ່ ກາ ອາຕີ ແຕ ຣານະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ກັອຍ. ເຍືາ ນັ່ບ ໄລ່ ກັອຍ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ອໍ ລາລື່.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຣຍານ ຊາອຶ່ຍ ໂອນ ອາຕີ ແຄວ໌, ມາ ເກົາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ແຕ ຣານະ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ. ເຍືາ ດັງ ແຈງ ເຈີ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ປຍາຍ໌, ຍ່ອນ ເຍືາ ເຮີມ ຣານະ ເກົາ ຕະ ກະ ເຍືາ.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ເກົາ ຕາ ເບີນ ອີດ ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ, ບັອງ ກາ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຊັອຮ ຈະ ອຶນເຕົ່າ ກະ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ບຸ່ນ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ຕະ ນ່ະໄນ່, ເຍືາ ເຮີມ ໂລ່ຍຮ ບໍ?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 ບັອງ ກາ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກະ ເຍືາ, ເບີນ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ການໍ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ເກົາ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ເກົາ ຕວຍ໌ ແຕ ໄລ່, ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ເຍືາ.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ແອິ, ລາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເບີນ ກວາຍ ຊາອຳ ແຕ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ແຕີ່ອ໌ ຈ່ອຍ ເກຣີ່ງ ໂອນ ເກົາ. ບັອງ ກາ ກັອຍ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ໂອນ ເຍືາ ຕັລ ຊານາ ເກົາ, ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ລາ ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ເຕ່.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 ຍ່ອນ ຣານະ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ນ່ະໄນ່: ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ ມາ ເຕ່ອ໌ ກູປັດ ແບອ໌ ເກົາ, ຕາ ເບີນ ໂອນ ເກົາ ຕະ ອຶນຕີ ແຕ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອີດ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ເກຣີ່ງ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ນານ່ະ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ນ່ະໄນ່? ຍ່ອນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ ບໍ? ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ເຈີ່ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 ມາ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ລາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອີດ ຊາ ເກຣີ່ງ ແຕ ເຍືາ, ໂອນ ໄລ່ ກາ ຍ່ອງ ໄລ່ ເບີມ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ນັ່ອງ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາລີ ກະ ເກົາ.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ມາ ກວາຍ ກັອຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ຣຽຮ. ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຊັອງ ປາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ໄລ່ ໂອນ ຕະ ຣານະ ອັນ.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ງຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ! ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕິ່ ເຕ່ອ໌ ຣາພິ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ລາ ເທວາດາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ປັ່ງ ເຕ່.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ງຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ ຄັນ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ ອາໂລກ ນ່ະ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ເຕ່. ມາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ, ໄລ່ ເບີນ ເກືາ ຕາປູ່ນ ມັຮ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 ມວຍ ເຮີບ ແອັນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ລັ່ຮ ເຍືາ ປາຍ: ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຄຶ່ດ ເກົາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ. ມາ ຄັນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເກົາ ລາ ກວາຍ ຊາກູລ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ ເວືາຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຍ່ອງ ບີ່ອ໌ ຈະ ເກົາ ເບີມ ເຕ່.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 ເກົາ ປາຍ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ຕາ ແກີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ປາຍ, ມາ ເກົາ ປາຍ ນ່ະໄນ່, ລາ ນ່ະ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊາກູລ ອີ ອາຊັອຮ ຈະ ເບີມ ຊັອງ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 ຄັນ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຍ່ອງ ຈະ ໄລ່ ເບີມ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກວາຍ, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຍ່ອງ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 ເອົາ, ເຍືາ ກາ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່! ນານ່ະ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊາກູລ?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 ເຍືາ ຈີວ໌ ໄລ່ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ແກີດ ນ່ະ ຊູລ ໄລ່, ແຕີລາ ໂລ່ບ ມູ່ນ ເຍືາ, ແຕີລາ ອີດ ປຣະ ເຍືາ, ແຕີລາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ໄລ່, ແຕີລາ ເວົ່າ ໂອນ ເຍືາ ກູມາລ.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 ເກົາ ຊັອງ ກູມາລ ຕະ ຄັນ ເກົາ ມາ ຕະ ຣານະ ນ່ະກັອຍ ໂຈະ ເຍືາ!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 ໄລ່ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ເຮັບເຣີ ບໍ? ເກົາ ລາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ບໍ? ເກົາ ລາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ໄລ່ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ອັບຣາຮາມ ບໍ? ເກົາ ລາ ແຕ ກັອຍ ເຕ່.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 ໄລ່ ຕະ ຣານະ ໂອນ ກຣີດ ບໍ? (ຊານໍ່ ເກົາ ອາຕີ ນ່ະ ກວາຍ ຊາກູລ ຊາ.) ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່. ເກົາ ຈີວ໌ ຕະ ຣານະ ລາແກັຮ ລາລື່ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່. ເກົາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ໂຈະ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່. ເກົາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ປຍາຍຮ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່. ເກົາ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 ເຊີງ ເຮີບ ເຈີ່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ວັ່ດ ເກົາ ເບີນ ໄປ ຈິ່ດ ຕາເກ່ຮ ປັຣໄລຮ.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 ໄປ ເຮີບ ເຈີ່ ເນົ່າ ປຍາຍຮ ເກົາ ແຕ ອາລ່ອງ. ມວຍ ເຮີບ ເກົາ ຈີວ໌ ເນົ່າ ແກຼງ ຕາເມົາ ໂຈະ ເກົາ. ໄປ ເຮີບ ເຈີ່ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ຕົວະ, ມາ ຕົວະ ກັອຍ ຣຸ່ງ ລັ່ອງ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກຣັອງ ແດີອ໌ ເບີນ ມູ ຕາໄງ ມູ ຊາເດົາ.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເກົາ ເປາະ ຕຶ່ງ ຣານາ, ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ແດີອ໌ ປື່ດ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ກວາຍ ຣາປົນ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ກວາຍ ກາ ມວຍ ກຣວາງ ກະ ເກົາ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ກວາຍ ອຶມພາ ກຣວາງ ກະ ເກົາ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ຕຶ່ງ ເມືອງ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ຕຶ່ງ ກຣວາງ. ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ຕຶ່ງ ທາເລ. ກະ ເກົາ ຣາມົຮ ເກຣ່າະ ແຕ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ປາຍ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 ເກົາ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ຈີວ໌ ກັ່ດ, ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ແອິ ບິ, ຈີວ໌ ມາເຍືາຍຮ ຊາລາອ໌. ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຈາ, ກະ ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເກົາ ຊັອງ ຊາແງດ, ແອິ ຕຳປັອກ.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 ກະ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ແອັນ, ກູ່ ຣາໄງ ເກົາ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ກູ່ ອຶນຕຸ, ອຶງກັອຮ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່, ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ອັນ ກັອຍ ຕາປູ່ນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ກະ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເນົ່າ ປັຣຕຶ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ, ເກົາ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ກະ ອັນ ກາ ເນົ່າ ປັຣຕຶ່ ກັອຍ ເຕ່.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 ຄັນ ເກົາ ມາ ອຶງເຄາະ ຍ່ອງ ຈະ ເກົາ ເບີມ, ເກົາ ຍ່ອງ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ອຽວ໌.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ດັງ ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອາໂລກ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ລາ ອຶມປໍ່ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ອໍ ໂອນ ໄຮ ຍ່ອງ ອັນ ຊົດ ແດີຍ.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ, ເບີນ ແລງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອາເຣຕາ, ອັນ ແປຣີ ຕາຮານ ອັນ ກຍາອ໌ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ໂກບ ເກົາ.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 ມາ ເບີນ ແຊມອາຍ ຕຶ່ງ ມູ່ ກາ ຊາອຳ, ໄລ່ ຈ່ອຍ ເກົາ. ໄລ່ ໂຈະ ຈະ ເກົາ ຕຶ່ງ ອາປໍອ໌. ເຈີ່ ໄລ່ ໂຢ່ລ ອາແຊງ ເກົາ ປໍ ກູແຕອ໌ ແຕ ມານັ່ກໄດ ຕຶ່ງ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເບີນ ແວັດ ແຕ ອາຕີ ໄລ່ ກາ ອີ ໂກບ ເກົາ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.