1 Coríntios 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ພໍກາ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ນ່ະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຣັ່ກ ລາລື່, ຍ່ອນ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ຢວາຮ. ເຍືາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຕາແບິ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ຕາໄງ ກັອຍ ເກົາ ເບີນ ອາຕີ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ມັຮ ກາ ປັຣນາຍ ອຽນ ຊັອງ, ໂອນ ເຍືາ ຊາປຸ່ຮ ໄວ່. ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັ່ດ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາປຸ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັ່ດ ກັອຍ. ກະ ເຕົ່າ ຊານໍ່, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊາປຸ່ຮ ແຕ ປັຣນາຍ ກັ່ດ ກັອຍ,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 ຍ່ອນ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ. ຄັນ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ມານະ ອວານ ມານະ, ກະ ເຍືາ ຣາໂລຍຮ, ກັອຍ ລາ ອຶນນັ່ອງ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ ນ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 ເບີນ ກວາຍ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ກວາຍ ກາ ຣຍານ ແຕ ໂປໂລ." ເບີນ ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ລາ ກວາຍ ກາ ຣຍານ ແຕ ອາໂປໂລ." ເຍືາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ມູເຈິງ ນ່ະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຕ່.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ຄັນ ນ່ະກັອຍ ອາໂປໂລ ລາ ເນົ່າ? ກະ ໂປໂລ ລາ ເນົ່າ? ຮິ ບາຣ ນະ ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ຮິ ໂອນ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ໂອນ ຮິ ບາຣ ນະ ຕະ ຣານະ ອັນ, ມານະ ອຶມພາ ຣານະ.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 ເກົາ ລາ ກວາຍ ເບີນ ອາຕີ ອຶນໂຍ່ງ ໂອນ ເຍືາ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ເກົາ ຈົຮ. ມາ ອາໂປໂລ ເບີນ ອາຕີ ເຍືາ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ອັນ ຣົ່ຮ. ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ໂອນ ກັ່ລ ກັອຍ ດັຮ.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 ນ່ະກັອຍ ອັນ ກາ ຈົຮ ກະ ອັນ ກາ ຣົ່ຮ, ລາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ໂອນ ກຼອງ ກັອຍ ດັຮ ກະ ປື່ດ ອາຊັອຮ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອັນ ກາ ຈົຮ ກະ ອັນ ກາ ຣົ່ຮ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ. ມາ ອຶນຕູ່ນ, ໄລ່ ເບີນ ເກືາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ ເຕ່.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 ຮິ ບາຣ ນະ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັນຕຸ, ມາ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຊວນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ດຸງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ເກົາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຈົຮ ຕາໂນລ ດຸງ ຊັອງ, ມາ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ຕະ ໂອນ ເຈີ່ ດຸງ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕະ ໂອນ ກຣັ່ກ ອໍ ດຸງ ກັອຍ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ເບີນ ມວຍ ອຶນຕຸ ຊັອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຈົຮ ຕາໂນລ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ. ເນົ່າ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈົຮ ອຶນຕຸ ອຶມພາ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 ມາ ເບີນ ກວາຍ ກາ ຕະ ດຸງ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ເບີນ ອັນ ກາ ຕະ ແຕ ແຢງ, ປຣະ, ຕາເມົາ, ກະ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕະ ດຸງ ແຕ ອາລ່ອງ, ປຼັງ, ແຕີລາ ຊໍອ໌ ໂດຍ ຊັອງ.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ, ເບີນ ອູ່ຍຮ ລ່ອງ ຊາລີອ໌ ມັຮ ຣານະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕະ, ອໍ ມາ ຕາ ເບີນ. ຍ່ອນ ເບີນ ອູ່ຍຮ ລ່ອງ, ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ດັງ ມັຮ ຣານະ ອັນ ຕະ ກັອຍ ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 ຄັນ ດຸງ ກາ ອັນ ຕະ ກັອຍ ມາ ຕາ ເບີນ ກາດ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ມາ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕະ ດຸງ ອີດ ເກຣີ່ງ ຕາ ເບີນ ຈັບ, ດຸງ ກວາຍ ກັອຍ ກາດ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກັອຍ, ມາ ມັຮ ຣານະ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ປິ່ດ ນ່ະ ກາດ ອຶນແຍ່ະ.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ນານ່ະ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ, ເຍືາ ກາ ຊາອຳ ລາ ນ່ະ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຕາລຸຮ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປິ່ດ ຕັຮ ກວາຍ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຊິ ດຸງ ຊາງ ອັນ. ກະ ຊານໍ່ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາໂລກ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ເບີມ. ຄັນ ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ມາ ຄຶ່ດ ອັນ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ໂອນ ອັນ ຕັຮ ຊັອງ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ກັອຍ, ເຈີ່ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອັນ.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 ຣາງຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກວາຍ ຄຶ່ດ ລາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາງຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຊາກູລ ເມືາດ. ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ປາຍ:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 ກະ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນນັ່ອງ ຄຽນ ນ່ະໄນ່ ປາຍ:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ອາຊັອຮ ກວາຍ ໂອນ ມານະ ກາເລີຍ ແຕ ມານະ, ຍ່ອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ລາ ເຍືາ ຕາລາ ຈຸງ ອຶນແຍ່ະ,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 ເຍືາ ຕາລາ ໂປໂລ, ອາໂປໂລ, ເປໂຕ, ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ກາ ອາມົ່ງ ແຕີລາ ກູຈີດ, ຕຶ່ງ ແດີຍ ຊານໍ່, ກະ ແດີຍ ກາ ອີ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ. ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ເຍືາ ຕາລາ ຈຸງ ອຶນແຍ່ະ.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ເຢຊູ ກຣີດ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ເຍືາ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ເຢຊູ ກຣີດ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.