1 Coríntios 15

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັຮ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່. ເຍືາ ອີດ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ເຍືາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ອໍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ. ມາ ຄັນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ອໍ, ແຕີລາ ເຍືາ ຊາອຳ ຣໍ່ອ໌ ຊັອງ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ເຍືາ ປັຣນາຍ ປື່ດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເກົາ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະໄນ່: ກຣີດ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໂລ່ຍຮ ໄຮ, ມູເຈິງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ເນົ່າ ແຕິບ ເຈີ່ ອັນ, ມາ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກາ ໄປ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ອັນ ຕາປູ່ນ ນ່ະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ແວັດ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ເປໂຕ ກະ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄລ່ ກາ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ເຮີມ ຈະ ອັນ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ພໍກາ ກັອຍ ແອັນ, ເບີນ ແກຼີຍ ເຊີງ ຣ່ອຍ ນະ ກາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ ເຮີມ ຈະ ອັນ ເຕ່. ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ກັອຍ ອັນ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ກະ ອັນ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ. ໄລ່ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ ລາ ກຼຶ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ແວັດ ກັອຍ, ອັນ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ປໍ ຢາໂກໂບ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ເຈີ່ ອຶນຕູ່ນ ລາລື່, ອັນ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ໂອນ ເກົາ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກັຣແນນ ກາ ແກີດ ອຶນໂຍ່ງ ປາເນ່ນ ແກີດ.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກາ ແກດ ກາເລີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌. ເກົາ ຕາ ດັງ ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ອັນ.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ມາ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ. ມາ ຣານະ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ເຕ່, ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແທຣິງ ກາເລີຍ ແຕ ເຢົ່າ ເກົາ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ຕາ ແກີນ ເກົາ ມາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ມາ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ, ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ລາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ອາຕີ, ແຕີລາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ລາ ມູເຈິງ ປັຣນາຍ ເຍືາ ຊາອຳ.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ມາ ຄັນ ຮິ ອາຕີ ປາຍ ກຣີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່, ນານ່ະ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ມາ ປາຍ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ມາ ຄັນ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກຣີດ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຕ່.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ຄັນ ກຣີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ມັຮ ປັຣນາຍ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ເຍືາ ຊາອຳ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ເຕ່.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ຊາອຶ່ຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ຮິ ລາ ກວາຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຊັອງ, ຍ່ອນ ຮິ ອາຕີ ເຈີ່ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ອຶນເຕົ່າ, ຄັນ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ມາ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ຄັນ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກຣີດ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຕ່.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ກະ ຄັນ ກຣີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ເຍືາ ຊາອຳ ຕາ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຈີວ໌ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ ເບີມ.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ເຈີ່ ມັຮ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ກຣີດ, ມາ ໄລ່ ກູຈີດ, ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກູຈີດ ເລີ່ຍ, ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ນັ່ອງ.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ຄັນ ໄຮ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ກຣີດ ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຈ່ອຍ ບັອງ ກາ ໄຮ ອາມົ່ງ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຊັອງ, ນ່ະກັອຍ ໄຮ ບາບ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ກຣີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ກະ ອັນ ລາ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ຣານະ ກູຈີດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ມານະ. ມາ ຣານະ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ເຕ່.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ກູ່ ນະ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ, ລາ ຍ່ອນ ແຕ ອາດາມ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ລາ ຍ່ອນ ແຕ ກຣີດ.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ມາ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ກະ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ, ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຕ່.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ແວັດ ກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ. ກຣີດ ເບີນ ເຣືາບ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ, ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອຳນາດ. ກະ ຕາໄງ ກັອຍ, ກຣີດ ມ່ອບ ລັ່ຮ ມັຮ ອຳນາດ ອັນ ໂອນ ອຶມປໍ່ ອັນ, ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກາ ມ່ອບ ໂອນ ອັນ.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ກຣີດ ແກີດ ຊົດ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ເຣືາບ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຣາຊູ່ ກະ ອັນ. ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ, ກູ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແອີດ ປື່ນ ຕາລາງ ອາເຢີງ ອັນ.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ຣາມຶ່ຮ ກາ ປັຣຊົດ ລາລື່, ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງເຄາະ ອາປິ່ດ, ລາ ຣາມຶ່ຮ ກູຈີດ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຈີ່ ອັນ ຕະ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ແອີດ ປື່ນ ຕາລາງ ອາເຢີງ ກຣີດ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອັນ ເບີມ ມາ ແກີດ ປື່ນ ກຣີດ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີມ ກາ ໂອນ ກຣີດ ແກີດ ເນືາຍ.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ແວັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແອີດ ປື່ນ ກອນ ອັນ, ເຈີ່ ກອນ ກັອຍ ແອັນ ແອີດ ປື່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ກູ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ຄັນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ຍ່ອນ ອຶນເຕົ່າ ມາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ເຕ່ນ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່? ຍ່ອນ ນານ່ະ ແຕ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ກະ ຮິ ໄນ່, ຄັນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ນານ່ະ ຮິ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກູ່ ຣາໄງ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ກວາຍ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ກະ ເຍືາ ຍ່ອນ ໄຮ ອຶມປຣ່ອມ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ແຈງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: ກູ່ ຣາໄງ ລາ ນ່ະ ຮັນ ເກົາ ກູຈີດ.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ເກົາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ເອເພໂຊ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ອຶນເຕົ່າ ລາ ເກືາ ໂອນ ເກົາ? ຄັນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ຄາອ໌ ໄຮ ຕາປູ່ນ ກວາຍ ກາ ປາຍ: "ໄຮ ງ່ອຍ໌ ຈາ ປຣຍາອ໌, ຍ່ອນ ໄຮ ຕາ ເບີນ ດັງ ຕາໄງ ແລ່ະ ໄຮ ກູຈີດ."
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາປິ່ລ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂລກ ເຍືາ. ຄັນ ເຍືາ ຣາຕອຍ ກະ ເຢົ່າ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເຍືາ ແຕັດ ຕະ ນ່ະ ໄລ່ ເຕ່.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ລັ່ຮ ການິ່ດ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ປຍາຍ໌, ກະ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ ລາ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ກູມາລ.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ອີ ອາເບຼິຮ ປາຍ: "ນານ່ະ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ? ກະ ຈະ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຈະ ນານ່ະ ແອັນ?"
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ເຍືາ ຊາກູລ! ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຈົຮ ມວຍ ກຼອງ ກູປຼູອ໌ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ກູບິລ, ອັນ ຕາ ເບີນ ດັຮ.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ຄັນ ເຍືາ ຕຣຶ່ຮ ກູປຼູອ໌ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ແຕີ່ອ໌ ກຼອງ ກັອຍ ດັຮ, ກັ່ລ ອັນ ແກີດ ອຶມພາ ແອັນ ແຕ ກາ ກຼອງ ເຍືາ ຕຣຶ່ຮ ກັອຍ.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກູ່ ກຼອງ ເບີນ ອຶມພາ ຣູ່ບເຣືາງ, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຈະ ລາ ອຶມພາ ເຕ່. ຈະ ກວາຍ, ຈະ ແຈມ, ຈະ ອາກາ, ກະ ຈະ ຊັນຕຣັ່ນ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຈະ ກັອຍ ລາ ອຶມພາ ອຶນແຍ່ະ.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ເບີນ ຈະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ເບີນ ກາ ຈະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຮີ. ມາ ຈະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເບີນ ອາງອື່ຣ ອຶມພາ ແຕ ຈະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ເບີນ ອາງອື່ຣ ແຕ ມັ່ດ ມານາງ ກະ ອາງອື່ຣ ແຕ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ ກະ ອາງອື່ຣ ແຕ ມັນໂຕຣ ແຮີ. ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ອາງອື່ຣ ອຶມພາ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ກູ່ ລຳ ມັນໂຕຣ ລາ ອາງອື່ຣ ອຶມພາ ອຶນແຍ່ະ ເຕ່.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ລາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ແຕິບ ຈະ ກວາຍ, ຈະ ກວາຍ ກັອຍ ລາບວຍ໌ ອຶນແຍ່ະ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ກັອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ຈະ ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ລາບວຍ໌ ນັ່ອງ.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ຈະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ລາ ອຽວ໌ ກະ ຕາ ເບີນ ອໍ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ, ຈະ ອັນ ລາ ເຣ່ງ ກະ ອໍ ລາລື່.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ກູຈີດ, ພໍກາ ເນົ່າ ແຕິບ, ອັນ ເບີນ ຈະ ມູເຈິງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່. ມາ ພໍກາ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ຈະ ອັນ ແກີດ ອຶມພາ ແຕ ຈະ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ກູຈີດ. ບັອງ ກາ ໄຮ ອາມົ່ງ ໄຮ ເບີນ ຈະ ນ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່, ມາ ແຕີ່ອ໌ ໄຮ ກູຈີດ ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ໄຮ ເບີນ ຈະ ອຶມພາ ແອັນ.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ອາຕີ ປາຍ:
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ກວາຍ ໂອນ ເບີນ ຈະ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ມາ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຈະ ອຶມພາ ແອັນ ໂອນ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ອັນ ກາ ແຕ ກໍ ລາລື່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ແຕ ກູແຕອ໌. ມາ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ອາດາມ, ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ອາດາມ ເຕ່. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢຊູ, ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ເຢຊູ ເຕ່.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄຮ ເບີນ ຣູ່ບເຣືາງ ນ່ະ ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ແຕ ກູແຕອ໌. ມາ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ໄຮ ເບີນ ຣູ່ບເຣືາງ ນ່ະ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ: ຈະ ກະ ອາຮາມ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ. ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ຣຸ່ງ ກະ ລາບວຍ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ກະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ເບີນ ຣຸ່ງ ກະ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 — ausente —
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ຈະ ກາ ຣຸ່ງ ກະ ລາບວຍ໌ ອຶງເຄາະ ແກີດ ຈະ ຕາ ເບີນ ຣຸ່ງ ກະ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌ ນັ່ອງ. ກະ ຈະ ກາ ດຸ ກູຈີດ ອຶງເຄາະ ແກີດ ຈະ ກາ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ນັ່ອງ.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ນ່ະກັອຍ ບັອງ ກາ ຈະ ຣຸ່ງ ກະ ລາບວຍ໌ ມາ ແກີດ ຈະ ຕາ ເບີນ ຣຸ່ງ ກະ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌, ກະ ຈະ ດຸ ກູຈີດ ມາ ແກີດ ຈະ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ, ບັອງ ກັອຍ ແກີດ ຊັງໄກຣ ກະ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ຣານະ ກູຈີດ ເອີຍ! ເອົາ ໄມ່ ຕະ ຄິດ ແອັນ! ເອົາ ໄມ່ ກາຈີດ ແອັນ ກວາຍ!"
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ຍ່ອນ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ, ນ່ະກັອຍ ຣານະ ກູຈີດ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ ໄລ່. ກະ ກວາຍ ດັງ ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຍ່ອນ ເບີນ ຄານອດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ມາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ໄຮ ເຣືາບ ຣານະ ກູຈີດ, ກະ ອັນ ໂອນ ໄຮ ເຣືາບ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຮີ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ໂອນ ຊາເບິງ ອໍ. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ເດີງ ເຍືາ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແທຣິງ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຕາ ເບີນ ແອິ ເກືາ.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.