1 Coríntios 15

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຊານໍ່ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັຮ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່. ເຍືາ ອີດ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ກະ ເຍືາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ອໍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ. ມາ ຄັນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕານັ່ອງ ອໍ, ແຕີລາ ເຍືາ ຊາອຳ ຣໍ່ອ໌ ຊັອງ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 ເກົາ ອາຕີ ເຈີ່ ເຍືາ ປັຣນາຍ ປື່ດ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເກົາ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະໄນ່: ກຣີດ ກູຈີດ ຍ່ອນ ໂລ່ຍຮ ໄຮ, ມູເຈິງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 ເນົ່າ ແຕິບ ເຈີ່ ອັນ, ມາ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກາ ໄປ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ອັນ ຕາປູ່ນ ນ່ະ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ແຕ ອຶມແບິ ເຈີ່.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 ແວັດ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ເປໂຕ ກະ ອຶນແຍ່ະ ນະ ໄລ່ ກາ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ເຮີມ ຈະ ອັນ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 ພໍກາ ກັອຍ ແອັນ, ເບີນ ແກຼີຍ ເຊີງ ຣ່ອຍ ນະ ກາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ ເຮີມ ຈະ ອັນ ເຕ່. ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ກັອຍ ອັນ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ກະ ອັນ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ. ໄລ່ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ ລາ ກຼຶ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 ແວັດ ກັອຍ, ອັນ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ປໍ ຢາໂກໂບ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອັນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 ເຈີ່ ອຶນຕູ່ນ ລາລື່, ອັນ ອາປັຮ ຈະ ອັນ ໂອນ ເກົາ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກັຣແນນ ກາ ແກີດ ອຶນໂຍ່ງ ປາເນ່ນ ແກີດ.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກາ ແກດ ກາເລີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌. ເກົາ ຕາ ດັງ ນານ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ, ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ອັນ.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 ມາ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ. ມາ ຣານະ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກັອຍ ແກີດ ເກືາ ເຕ່, ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແທຣິງ ກາເລີຍ ແຕ ເຢົ່າ ເກົາ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ຕາ ແກີນ ເກົາ ມາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ມາ ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເກົາ, ນ່ະກັອຍ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ລາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ອາຕີ, ແຕີລາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ລາ ມູເຈິງ ປັຣນາຍ ເຍືາ ຊາອຳ.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 ມາ ຄັນ ຮິ ອາຕີ ປາຍ ກຣີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່, ນານ່ະ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ມາ ປາຍ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 ມາ ຄັນ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກຣີດ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຕ່.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 ຄັນ ກຣີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ມັຮ ປັຣນາຍ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ເຍືາ ຊາອຳ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ເຕ່.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 ຊາອຶ່ຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ຮິ ລາ ກວາຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຊັອງ, ຍ່ອນ ຮິ ອາຕີ ເຈີ່ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ. ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ອຶນເຕົ່າ, ຄັນ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ມາ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 ຄັນ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ກຣີດ ຕາ ເບີນ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຕ່.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 ກະ ຄັນ ກຣີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ເຍືາ ຊາອຳ ຕາ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ຈີວ໌ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ ເບີມ.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 ເຈີ່ ມັຮ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ກຣີດ, ມາ ໄລ່ ກູຈີດ, ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ກູຈີດ ເລີ່ຍ, ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ນັ່ອງ.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 ຄັນ ໄຮ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ກຣີດ ມາ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຈ່ອຍ ບັອງ ກາ ໄຮ ອາມົ່ງ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ຊັອງ, ນ່ະກັອຍ ໄຮ ບາບ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ກຣີດ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ກະ ອັນ ລາ ອາປັຮ ໂອນ ໄຮ ດັງ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 ຣານະ ກູຈີດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ມານະ. ມາ ຣານະ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ມານະ ເຕ່.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 ກູ່ ນະ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ, ລາ ຍ່ອນ ແຕ ອາດາມ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ກູ່ ນະ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ລາ ຍ່ອນ ແຕ ກຣີດ.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 ມາ ກຣີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ກະ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ, ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຕ່.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 ແວັດ ກັອຍ, ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ. ກຣີດ ເບີນ ເຣືາບ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ, ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ອຳນາດ. ກະ ຕາໄງ ກັອຍ, ກຣີດ ມ່ອບ ລັ່ຮ ມັຮ ອຳນາດ ອັນ ໂອນ ອຶມປໍ່ ອັນ, ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກາ ມ່ອບ ໂອນ ອັນ.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 ກຣີດ ແກີດ ຊົດ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ເຣືາບ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຣາຊູ່ ກະ ອັນ. ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ, ກູ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແອີດ ປື່ນ ຕາລາງ ອາເຢີງ ອັນ.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 ຣາມຶ່ຮ ກາ ປັຣຊົດ ລາລື່, ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງເຄາະ ອາປິ່ດ, ລາ ຣາມຶ່ຮ ກູຈີດ.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ເຈີ່ ອັນ ຕະ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ເບີນ ອຳນາດ ແອີດ ປື່ນ ຕາລາງ ອາເຢີງ ກຣີດ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ປາຍ ອັນ ເບີມ ມາ ແກີດ ປື່ນ ກຣີດ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີມ ກາ ໂອນ ກຣີດ ແກີດ ເນືາຍ.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 ແວັດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແອີດ ປື່ນ ກອນ ອັນ, ເຈີ່ ກອນ ກັອຍ ແອັນ ແອີດ ປື່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ນ່ະກັອຍ ກູ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາລາ ອຶນແຍ່ະ.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 ຄັນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ຍ່ອນ ອຶນເຕົ່າ ມາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຄຶ່ດ ໄລ່ ເຕ່ອ໌ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ເຕ່ນ ໄລ່ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່? ຍ່ອນ ນານ່ະ ແຕ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 ກະ ຮິ ໄນ່, ຄັນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ນານ່ະ ຮິ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກູ່ ຣາໄງ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ກວາຍ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ກະ ເຍືາ ຍ່ອນ ໄຮ ອຶມປຣ່ອມ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ຍ່ອນ ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ອາຕີ ເຍືາ ແຈງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: ກູ່ ຣາໄງ ລາ ນ່ະ ຮັນ ເກົາ ກູຈີດ.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 ເກົາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕຶ່ງ ວີ່ລ ເອເພໂຊ. ມາ ຄັນ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ອຶນເຕົ່າ ລາ ເກືາ ໂອນ ເກົາ? ຄັນ ກວາຍ ກູຈີດ ມາ ຕາ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ຄາອ໌ ໄຮ ຕາປູ່ນ ກວາຍ ກາ ປາຍ: "ໄຮ ງ່ອຍ໌ ຈາ ປຣຍາອ໌, ຍ່ອນ ໄຮ ຕາ ເບີນ ດັງ ຕາໄງ ແລ່ະ ໄຮ ກູຈີດ."
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 ມາ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາປິ່ລ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂລກ ເຍືາ. ຄັນ ເຍືາ ຣາຕອຍ ກະ ເຢົ່າ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເຍືາ ແຕັດ ຕະ ນ່ະ ໄລ່ ເຕ່.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ລັ່ຮ ການິ່ດ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ປຍາຍ໌, ກະ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂລ່ຍຮ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຈງ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ ລາ ໂອນ ເຍືາ ຊັອງ ກູມາລ.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ ອີ ອາເບຼິຮ ປາຍ: "ນານ່ະ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ມາ ເຕ່ອ໌ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ? ກະ ຈະ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຈະ ນານ່ະ ແອັນ?"
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 ເຍືາ ຊາກູລ! ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ຈົຮ ມວຍ ກຼອງ ກູປຼູອ໌ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ກູບິລ, ອັນ ຕາ ເບີນ ດັຮ.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 ຄັນ ເຍືາ ຕຣຶ່ຮ ກູປຼູອ໌ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ແຕີ່ອ໌ ກຼອງ ກັອຍ ດັຮ, ກັ່ລ ອັນ ແກີດ ອຶມພາ ແອັນ ແຕ ກາ ກຼອງ ເຍືາ ຕຣຶ່ຮ ກັອຍ.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ກູ່ ກຼອງ ເບີນ ອຶມພາ ຣູ່ບເຣືາງ, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຈະ ລາ ອຶມພາ ເຕ່. ຈະ ກວາຍ, ຈະ ແຈມ, ຈະ ອາກາ, ກະ ຈະ ຊັນຕຣັ່ນ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຈະ ກັອຍ ລາ ອຶມພາ ອຶນແຍ່ະ.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 ເບີນ ຈະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ເບີນ ກາ ຈະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຮີ. ມາ ຈະ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເບີນ ອາງອື່ຣ ອຶມພາ ແຕ ຈະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 ເບີນ ອາງອື່ຣ ແຕ ມັ່ດ ມານາງ ກະ ອາງອື່ຣ ແຕ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ ກະ ອາງອື່ຣ ແຕ ມັນໂຕຣ ແຮີ. ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ອາງອື່ຣ ອຶມພາ ອຶນແຍ່ະ. ກະ ກູ່ ລຳ ມັນໂຕຣ ລາ ອາງອື່ຣ ອຶມພາ ອຶນແຍ່ະ ເຕ່.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ລາ ນ່ະກັອຍ ເຕ່. ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ແຕິບ ຈະ ກວາຍ, ຈະ ກວາຍ ກັອຍ ລາບວຍ໌ ອຶນແຍ່ະ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ກັອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ຈະ ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ລາບວຍ໌ ນັ່ອງ.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 ຈະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ລາ ອຽວ໌ ກະ ຕາ ເບີນ ອໍ ອຶນເຕົ່າ. ມາ ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ແຕ ອັນ ກູຈີດ, ຈະ ອັນ ລາ ເຣ່ງ ກະ ອໍ ລາລື່.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 ແຕີ່ອ໌ ກວາຍ ກູຈີດ, ພໍກາ ເນົ່າ ແຕິບ, ອັນ ເບີນ ຈະ ມູເຈິງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່. ມາ ພໍກາ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ, ຈະ ອັນ ແກີດ ອຶມພາ ແຕ ຈະ ອຶນໂຍ່ງ ອັນ ຕາ ຢວາຮ ກູຈີດ. ບັອງ ກາ ໄຮ ອາມົ່ງ ໄຮ ເບີນ ຈະ ນ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່, ມາ ແຕີ່ອ໌ ໄຮ ກູຈີດ ມາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ໄຮ ເບີນ ຈະ ອຶມພາ ແອັນ.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ອາຕີ ປາຍ:
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ກວາຍ ໂອນ ເບີນ ຈະ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ມາ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ກວາຍ ເບີນ ຈະ ອຶມພາ ແອັນ ໂອນ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 ອັນ ກາ ແຕ ກໍ ລາລື່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ແຕ ກູແຕອ໌. ມາ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ, ອັນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ອາດາມ, ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ອາດາມ ເຕ່. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢຊູ, ໄລ່ ແກີດ ນ່ະ ເຢຊູ ເຕ່.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ໄຮ ເບີນ ຣູ່ບເຣືາງ ນ່ະ ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ແຕ ກູແຕອ໌. ມາ ອຶນຕູ່ນ ແອັນ ໄຮ ເບີນ ຣູ່ບເຣືາງ ນ່ະ ອັນ ກາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ: ຈະ ກະ ອາຮາມ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊົດ. ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ກາ ຣຸ່ງ ກະ ລາບວຍ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ກະ ຣາມຶ່ຮ ກາ ຕາ ເບີນ ຣຸ່ງ ກະ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 — ausente —
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 ຈະ ກາ ຣຸ່ງ ກະ ລາບວຍ໌ ອຶງເຄາະ ແກີດ ຈະ ຕາ ເບີນ ຣຸ່ງ ກະ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌ ນັ່ອງ. ກະ ຈະ ກາ ດຸ ກູຈີດ ອຶງເຄາະ ແກີດ ຈະ ກາ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ນັ່ອງ.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 ນ່ະກັອຍ ບັອງ ກາ ຈະ ຣຸ່ງ ກະ ລາບວຍ໌ ມາ ແກີດ ຈະ ຕາ ເບີນ ຣຸ່ງ ກະ ຕາ ເບີນ ລາບວຍ໌, ກະ ຈະ ດຸ ກູຈີດ ມາ ແກີດ ຈະ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ, ບັອງ ກັອຍ ແກີດ ຊັງໄກຣ ກະ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ປາຍ:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 ຣານະ ກູຈີດ ເອີຍ! ເອົາ ໄມ່ ຕະ ຄິດ ແອັນ! ເອົາ ໄມ່ ກາຈີດ ແອັນ ກວາຍ!"
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 ຍ່ອນ ກວາຍ ເບີນ ໂລ່ຍຮ, ນ່ະກັອຍ ຣານະ ກູຈີດ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ ໄລ່. ກະ ກວາຍ ດັງ ໄລ່ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຍ່ອນ ເບີນ ຄານອດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 ມາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ໄຮ ເຣືາບ ຣານະ ກູຈີດ, ກະ ອັນ ໂອນ ໄຮ ເຣືາບ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ແຮີ.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາອຳ ໂອນ ຊາເບິງ ອໍ. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣານະ ການໍ່ອ໌ ເດີງ ເຍືາ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແທຣິງ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຕະ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຕາ ເບີນ ແອິ ເກືາ.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.