Provérbios 23

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quema titacua ihuaya se tanahuatijquet, xijtachili cuali taya eltoc moixpa.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Huan masque nelía timayana, amo tahuel xiixhui. Amo xineltacua masque nochi elis cuali huan ajhuiyac.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Amo tahuel xijnequi sesen tamanti cati ajhuiyac cati mitzmaca, pampa huelis ica mitzcajcayahuas.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Amo tahuel xijchihua campeca para titominpiyas. Amo ximotonalpolo ipan ya nopa.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Pampa sinta san tomi tijtachilis, amo teno tijpiyas. Quena, nopa tomi quej eltapalyolis huan patanis eltoc quej se cuatojti.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Amo xitacua ihuaya se cati itzcuimit, pampa mocuesos pampa mitztamaca. Amo xiquixtoca itacualis o itapalehuil se masehuali cati quej nopa.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Pampa yaya huelis mitzilhuis: “Xitacua huan xitai”, pero ipan iyolo amo paqui mohuaya. San mocuesos ica quesqui ipati cati tijcuajqui.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Teipa tiquisotas nochi cati tijcuajqui. San tapic elis para tijtascamatilijtoc ica yejyectzi.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Amo ximotonalpolo para tiquilhuis se cati huihuitic se consejo, pampa san tapic. Yaya amo quiselis mocamanal masque nelía eli se cuali tamachtili para ya.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Amo xiquijcueni nopa nepamit campa ya eltoya ten huejcajquiya, yon amo xiquinichtequili inintal cati icnotzitzi.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Pampa yaya TOTECO inintamanahuijca huan quipiya nochi chicahualisti. Yaya mitztelhuis huan mitztajtanis cuenta por inijuanti.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Ica nochi moyolo xijchihuili cuenta cuali tamachtili. Xijtacaquili camanali cati mitzmacas miyac talnamiquilisti.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Amo xijcahua para tijtacahualtis huan tijxitahuas mocone. Masque tijmaquilis ica se cuapipitzti, amo miquis.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Sinta tijxitahuas cuali, masque monequi tijmaquilis ica cuapipitzti, tijmanahuis para amo yas micta.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Nocone, sinta ipan moyolo timochihuas titalnamiqui, na nojquiya nelía niyolpaquis.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Quena, ica nochi noyolo nipaquis quema nimitzcaquis ticamanalti cati melahuac huan cati xitahuac.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Amo quema xiquixtoca tijchihuas cati quichihuaj tajtacolchihuani. Nochipa xiquimacasi huan xijtepanita TOTECO.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Huan tiquitas nochi quisa cuali para ta. Temachti tijselis nochi cati tijchiya.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Techtacaquili, tinotelpoca, huan xieli titalnamiqui. Ximoxitahua ipan moyolo para xijtoquili iojhui TOTECO.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Amo ximosejcotili inihuaya cati quiij miyac xocomecat iayo, yon ica cati san quinpactía tacuajtose masque ayecmo mayanaj.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Pampa ihuintini huan cati amo quicahuaj tacuaj quema ya ixhuitoque moteicnelchihuaj. Huan cati tatzihuij san quipiyase iniyoyo cati tzayantoc para ica moyoyontise.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Xijtacaquili cati mitzilhuíaj motatahua cati mitziscaltijque. Amo xiquinhuejcamajcahua masque ya huehuentzitzi.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Xijtequihui motomi para xijtemo cati melahuac, huan para tijpiyas talnamiquilisti, huan para tijcaquis tamachtili. Quej nopa tijpiyas se motalnamiquilis cati nelcuali. Amo quema xijcahua. Xijpixto ni talnamiquilisti huan amo xijcahua para se acajya mitzquixtili.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Itata se telpocat cati monejnemiltía xitahuac nelía yolpaqui. Nelía se paquilisti para tijmati quihuica ta moeso.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Huajca xiquinpaquilismaca motatahua cati mitziscaltijque. Ma tahuel paqui monana cati mitztacatilti.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Notelpoca, ica nochi moyolo xijtoquili notamachtil cati mitzmaca talnamiquilisti. Huan xijtachili ica miyac cuidado para timonejnemiltis ipan se ojti xitahuac.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Ximohuejcatali ten se ahuilnenca sihuat pampa itztoc quej se ostot cati mahuilili. Quena, se momecatijca sihuat eltoc quej se ostot cati tahuel huejcata huan tzocopiltic campa huetzij tacame huan ayecmo huelij momanahuíaj.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Se sihuat quej nopa itztoc quej se tachtejquet cati motatía huan quichixtoc ajquiya huelis quicajcayahuas. Quitemohua seyoc tacat para ma quiixpano isihua.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 ¿Ajquiya taijyohuía? ¿Ajquiya quipiya tacuajcualoli? ¿Ajquiya talojtzitzi tatehuía huan quihuicaj iniixpa tequichihuani? ¿Ajquiya nochipa tetaijilhuía? ¿Ajquiya quipiya campa mococojtoc san tapic? ¿Ajquiya quipiya iixteyol hasta yayahuic?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Inijuanti cati quiij miyac tailisti huan san quitemojtinemij para quipantise se yancuic tailisti cati achi más cococ.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Amo xiqui se taili cati cococ. Amo xijnechcahui tailisti cati tiquita nesi para ajhuiyac o cati ya posoni pampa chicahuac.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Pampa teipa nopa tailisti mitzcocos quej se cohuat mahuilili cati tetanquechía. Elis quej nopa colot cati más temaca tacuajcualoli quema tecua.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Quema tiihuintitoc, mitzchihualtis para tiquitas miyac tamanti cati amo melahuac. Mitzchihualtis para xicamanalti cati fiero huan quej se tacat cati quipolojtoc italnamiquilis.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Huan mitzchihualtis para xinejnemi campa hueli quej tiitztosquía tatajco hueyi at, o quej timotatzquilijtos ipan imacuayo se hueyi cuahuit campa san timohuisohua pampa amo tijmati canque tiitztoc.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Huan teipa tiquijtos: “Nechhuitejque huan nechcocojque, pero amo nimomacac cuenta, yon amo nijmachili sinta cococ. Huajca quema niisas se quentzi, sempa niyas huan nijtemoti más tailisti para niquis.”
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.