Provérbios 23

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quema titacua ihuaya se tanahuatijquet, xijtachili cuali taya eltoc moixpa.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Huan masque nelía timayana, amo tahuel xiixhui. Amo xineltacua masque nochi elis cuali huan ajhuiyac.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Amo tahuel xijnequi sesen tamanti cati ajhuiyac cati mitzmaca, pampa huelis ica mitzcajcayahuas.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Amo tahuel xijchihua campeca para titominpiyas. Amo ximotonalpolo ipan ya nopa.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Pampa sinta san tomi tijtachilis, amo teno tijpiyas. Quena, nopa tomi quej eltapalyolis huan patanis eltoc quej se cuatojti.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Amo xitacua ihuaya se cati itzcuimit, pampa mocuesos pampa mitztamaca. Amo xiquixtoca itacualis o itapalehuil se masehuali cati quej nopa.
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Pampa yaya huelis mitzilhuis: “Xitacua huan xitai”, pero ipan iyolo amo paqui mohuaya. San mocuesos ica quesqui ipati cati tijcuajqui.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Teipa tiquisotas nochi cati tijcuajqui. San tapic elis para tijtascamatilijtoc ica yejyectzi.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Amo ximotonalpolo para tiquilhuis se cati huihuitic se consejo, pampa san tapic. Yaya amo quiselis mocamanal masque nelía eli se cuali tamachtili para ya.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Amo xiquijcueni nopa nepamit campa ya eltoya ten huejcajquiya, yon amo xiquinichtequili inintal cati icnotzitzi.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Pampa yaya TOTECO inintamanahuijca huan quipiya nochi chicahualisti. Yaya mitztelhuis huan mitztajtanis cuenta por inijuanti.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Ica nochi moyolo xijchihuili cuenta cuali tamachtili. Xijtacaquili camanali cati mitzmacas miyac talnamiquilisti.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Amo xijcahua para tijtacahualtis huan tijxitahuas mocone. Masque tijmaquilis ica se cuapipitzti, amo miquis.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Sinta tijxitahuas cuali, masque monequi tijmaquilis ica cuapipitzti, tijmanahuis para amo yas micta.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Nocone, sinta ipan moyolo timochihuas titalnamiqui, na nojquiya nelía niyolpaquis.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Quena, ica nochi noyolo nipaquis quema nimitzcaquis ticamanalti cati melahuac huan cati xitahuac.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Amo quema xiquixtoca tijchihuas cati quichihuaj tajtacolchihuani. Nochipa xiquimacasi huan xijtepanita TOTECO.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Huan tiquitas nochi quisa cuali para ta. Temachti tijselis nochi cati tijchiya.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Techtacaquili, tinotelpoca, huan xieli titalnamiqui. Ximoxitahua ipan moyolo para xijtoquili iojhui TOTECO.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Amo ximosejcotili inihuaya cati quiij miyac xocomecat iayo, yon ica cati san quinpactía tacuajtose masque ayecmo mayanaj.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Pampa ihuintini huan cati amo quicahuaj tacuaj quema ya ixhuitoque moteicnelchihuaj. Huan cati tatzihuij san quipiyase iniyoyo cati tzayantoc para ica moyoyontise.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Xijtacaquili cati mitzilhuíaj motatahua cati mitziscaltijque. Amo xiquinhuejcamajcahua masque ya huehuentzitzi.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Xijtequihui motomi para xijtemo cati melahuac, huan para tijpiyas talnamiquilisti, huan para tijcaquis tamachtili. Quej nopa tijpiyas se motalnamiquilis cati nelcuali. Amo quema xijcahua. Xijpixto ni talnamiquilisti huan amo xijcahua para se acajya mitzquixtili.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Itata se telpocat cati monejnemiltía xitahuac nelía yolpaqui. Nelía se paquilisti para tijmati quihuica ta moeso.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Huajca xiquinpaquilismaca motatahua cati mitziscaltijque. Ma tahuel paqui monana cati mitztacatilti.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Notelpoca, ica nochi moyolo xijtoquili notamachtil cati mitzmaca talnamiquilisti. Huan xijtachili ica miyac cuidado para timonejnemiltis ipan se ojti xitahuac.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Ximohuejcatali ten se ahuilnenca sihuat pampa itztoc quej se ostot cati mahuilili. Quena, se momecatijca sihuat eltoc quej se ostot cati tahuel huejcata huan tzocopiltic campa huetzij tacame huan ayecmo huelij momanahuíaj.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Se sihuat quej nopa itztoc quej se tachtejquet cati motatía huan quichixtoc ajquiya huelis quicajcayahuas. Quitemohua seyoc tacat para ma quiixpano isihua.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 ¿Ajquiya taijyohuía? ¿Ajquiya quipiya tacuajcualoli? ¿Ajquiya talojtzitzi tatehuía huan quihuicaj iniixpa tequichihuani? ¿Ajquiya nochipa tetaijilhuía? ¿Ajquiya quipiya campa mococojtoc san tapic? ¿Ajquiya quipiya iixteyol hasta yayahuic?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Inijuanti cati quiij miyac tailisti huan san quitemojtinemij para quipantise se yancuic tailisti cati achi más cococ.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Amo xiqui se taili cati cococ. Amo xijnechcahui tailisti cati tiquita nesi para ajhuiyac o cati ya posoni pampa chicahuac.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Pampa teipa nopa tailisti mitzcocos quej se cohuat mahuilili cati tetanquechía. Elis quej nopa colot cati más temaca tacuajcualoli quema tecua.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Quema tiihuintitoc, mitzchihualtis para tiquitas miyac tamanti cati amo melahuac. Mitzchihualtis para xicamanalti cati fiero huan quej se tacat cati quipolojtoc italnamiquilis.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Huan mitzchihualtis para xinejnemi campa hueli quej tiitztosquía tatajco hueyi at, o quej timotatzquilijtos ipan imacuayo se hueyi cuahuit campa san timohuisohua pampa amo tijmati canque tiitztoc.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Huan teipa tiquijtos: “Nechhuitejque huan nechcocojque, pero amo nimomacac cuenta, yon amo nijmachili sinta cococ. Huajca quema niisas se quentzi, sempa niyas huan nijtemoti más tailisti para niquis.”
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.