Provérbios 21

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quej se milchijquet cati quiatequía imil quihuica nopa aojti campa quinequi ma yahui, quej nopa TOTECO quiyolpata se tanahuatijquet para quiyacanas campa ya quinequi.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Sese masehuali quiita para xitahuac cati quichihua, pero TOTECO quitachilía sesen toyolo para quiitas para ten tijchihuaj cati tijchihuaj.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Más quipactía TOTECO quema tijchihuaj cati xitahuac huan cati cuali, huan amo nopa tacajcahualisti cati tijmacaj.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Cati mohueyimati huan motepanita, huan nopa amo cuajcualme cati san moilhuíaj cati fiero hueli quichihuase, nochi tajtacolchihuaj.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Cati achtohui moilhuía ica miyac cuidado quenicatza quichihuas se tamanti quiitas para quisas cuali itequi huan moricojchihuas. Pero nopa masehuali cati momajcahua nimantzi huan quej hueli quichihua se tequit amo quicualtilis huan yaya mochihuas se teicneltzi.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Nopa tomi cati se istacatiquet quitani ica iistacaticayo amo huejcahuas. Nochi cati quej nopa quitanij inintomi quitemohuaj miquilisti.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Nopa fiero tamanti cati quichihuaj amo cuajcualme quintzontamiltis, pampa inijuanti amo quinequij quichihuase cati xitahuac.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Masehualme cati amo quitepanitaj TOTECO nemij ipan se ojti cati huijcoltic, pero masehualme cati cuajcualme mojmosta quichijtinemij cati xitahuac.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Más cuali para tiitztos ipan se tapamit moselti, huan amo ipan se cali yejyectzi ica se sihuat cati sencualantoc.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Ipan iyolo se masehuali cati amo quitepanita TOTECO quinequi quichihuilis cati icalnechca ten fiero. Amo quema moilhuía para quitasojtas.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Se cati huihuitic san motalnamictía quema quinita quintatzacuiltíaj cati tehuihuiitaj. Pero quema se quitacahualtía se cati talnamiqui, nimantzi achi más mochihua talnamiqui.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 TOTECO cati itztoc xitahuac quimati cati fiero quichihuaj amo cuajcualme ipan ininchajchaj huan quichihuas para nenpolihuise.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Se cati amo quichihuilía cuenta se cati teicneltzi quema quitajtanía se tapalehuili, amo quipantis tapalehuili quema yaya tahuel quitemos.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Se masehuali huelis quiyoltalis cati tahuel cualantoc ica se nemacti ixtacatzi. Huan masque se quinextijtoc miyac icualancayo, se taxtahuili ixtacatzi quitamiltis.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Masehualme cati cuajcualme paquij quema tequichihuani tetajtolsencahuaj xitahuac. Pero quinchihuaj ma momajmatica miyac masehualme cati amo quitepanitaj TOTECO.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Se cati quitahuelcahua italnamiquilis huan yahui ipan se ojti cati amo cuali, quipantis miquilisti.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Cati san quinenpolohua itomi ica ten hueli tamanti cati quipactía teipa elis se teicneltzi. Huan cati san mocohuía tailisti huan taajhuiyacayot para ica quiajhuiyaltis itacayo amo quema elis se tominpixquet.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Quemantica se masehuali cati amo cuali o cati amo quitepanita TOTECO quiselía tatzacuiltili quej ipataca se cati cuali o cati itztoc xitahuac.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Más cuali para tiitztos moselti ipan se huactoc tali, huan amo ihuaya se sihuat cati sencualantoc huan tatelchihua.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Se masehuali cati talnamiqui quiajocui itomi huan cati patiyo quipiya, pero se cati huihuitic nimantzi quinenpolohua nochi cati quipiya.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Cati quichihua campeca para quichihuas cati nelxitahuac huan para tetasojtas, quipiyas nemilisti, ricojyot huan tatepanitacayot.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Soldados cati talnamiquini hueli quitanise se altepet masque quipiya imasehualhua cati tahuel tejtetique. Quena, masque inijuanti motemachíaj ipan itepa nopa altepet para quinmanahuis, talnamiquini hueli quitamisosolose.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Se cati quipiya miyac cuidado ica cati quiijtohua, momanahuis para amo mocalaquis ipan cuesoli.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Masehualme cati pano motepanitaj, nojquiya tepinajtíaj huan tehuihuiitaj pampa mohueyimatij. Inintoca teechcapantaliani.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Se masehuali cati tatzihui tahuel quiixtoca miyac tamanti huan yeca huetzi tatzinta. Pero amo quinequi tequitis ica imax huan quipiyas se nemilisti cati cuali.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Cati tatzihui nochipa itztoc itzcuimit huan quinequi sequinoc ma quimacaca tamanti. Pero masehualme cati itztoque xitahuaque quipiyaj hueyi iniyolo huan temajmacaj miyac tamanti.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 TOTECO amo quinequi quiitas nopa tacajcahualisti cati amo cuajcualme quihualicaj. Pero achi más quincualancaita quema mochihuaj quej cuali iniyolo, pero san moijixpataj.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Se testigo cati istacati iixpa se juez quinamiqui miquis. Pero se testigo cati quitacaquilía cuali ten quitatzintoquilíaj huejcahuas itztos pampa quiijtohua cati xitahuac.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Se masehuali cati amo quitepanita TOTECO san quiijtohua para nochi eltoc cuali masque amo cana, pero se masehuali cati itztoc xitahuac quichihua se tamanti ma eli cuali pampa monejnemiltía cuali.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Yon se masehuali amo huelis quitanis TOTECO. Amo ipati sinta tahuel talnamiqui, o quimachilía miyac tamanti o tahuel quicaqui consejos.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Ica miyac cuidado se masehuali hueli quicualtalis nochi cati monequi para quihuicas ipan se tatehuilisti, pero yaya TOTECO cati quichihuas para tatanis.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.