Provérbios 21

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quej se milchijquet cati quiatequía imil quihuica nopa aojti campa quinequi ma yahui, quej nopa TOTECO quiyolpata se tanahuatijquet para quiyacanas campa ya quinequi.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Sese masehuali quiita para xitahuac cati quichihua, pero TOTECO quitachilía sesen toyolo para quiitas para ten tijchihuaj cati tijchihuaj.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Más quipactía TOTECO quema tijchihuaj cati xitahuac huan cati cuali, huan amo nopa tacajcahualisti cati tijmacaj.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Cati mohueyimati huan motepanita, huan nopa amo cuajcualme cati san moilhuíaj cati fiero hueli quichihuase, nochi tajtacolchihuaj.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Cati achtohui moilhuía ica miyac cuidado quenicatza quichihuas se tamanti quiitas para quisas cuali itequi huan moricojchihuas. Pero nopa masehuali cati momajcahua nimantzi huan quej hueli quichihua se tequit amo quicualtilis huan yaya mochihuas se teicneltzi.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Nopa tomi cati se istacatiquet quitani ica iistacaticayo amo huejcahuas. Nochi cati quej nopa quitanij inintomi quitemohuaj miquilisti.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 Nopa fiero tamanti cati quichihuaj amo cuajcualme quintzontamiltis, pampa inijuanti amo quinequij quichihuase cati xitahuac.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Masehualme cati amo quitepanitaj TOTECO nemij ipan se ojti cati huijcoltic, pero masehualme cati cuajcualme mojmosta quichijtinemij cati xitahuac.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Más cuali para tiitztos ipan se tapamit moselti, huan amo ipan se cali yejyectzi ica se sihuat cati sencualantoc.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 Ipan iyolo se masehuali cati amo quitepanita TOTECO quinequi quichihuilis cati icalnechca ten fiero. Amo quema moilhuía para quitasojtas.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Se cati huihuitic san motalnamictía quema quinita quintatzacuiltíaj cati tehuihuiitaj. Pero quema se quitacahualtía se cati talnamiqui, nimantzi achi más mochihua talnamiqui.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 TOTECO cati itztoc xitahuac quimati cati fiero quichihuaj amo cuajcualme ipan ininchajchaj huan quichihuas para nenpolihuise.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Se cati amo quichihuilía cuenta se cati teicneltzi quema quitajtanía se tapalehuili, amo quipantis tapalehuili quema yaya tahuel quitemos.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Se masehuali huelis quiyoltalis cati tahuel cualantoc ica se nemacti ixtacatzi. Huan masque se quinextijtoc miyac icualancayo, se taxtahuili ixtacatzi quitamiltis.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Masehualme cati cuajcualme paquij quema tequichihuani tetajtolsencahuaj xitahuac. Pero quinchihuaj ma momajmatica miyac masehualme cati amo quitepanitaj TOTECO.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 Se cati quitahuelcahua italnamiquilis huan yahui ipan se ojti cati amo cuali, quipantis miquilisti.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Cati san quinenpolohua itomi ica ten hueli tamanti cati quipactía teipa elis se teicneltzi. Huan cati san mocohuía tailisti huan taajhuiyacayot para ica quiajhuiyaltis itacayo amo quema elis se tominpixquet.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Quemantica se masehuali cati amo cuali o cati amo quitepanita TOTECO quiselía tatzacuiltili quej ipataca se cati cuali o cati itztoc xitahuac.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Más cuali para tiitztos moselti ipan se huactoc tali, huan amo ihuaya se sihuat cati sencualantoc huan tatelchihua.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Se masehuali cati talnamiqui quiajocui itomi huan cati patiyo quipiya, pero se cati huihuitic nimantzi quinenpolohua nochi cati quipiya.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Cati quichihua campeca para quichihuas cati nelxitahuac huan para tetasojtas, quipiyas nemilisti, ricojyot huan tatepanitacayot.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Soldados cati talnamiquini hueli quitanise se altepet masque quipiya imasehualhua cati tahuel tejtetique. Quena, masque inijuanti motemachíaj ipan itepa nopa altepet para quinmanahuis, talnamiquini hueli quitamisosolose.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Se cati quipiya miyac cuidado ica cati quiijtohua, momanahuis para amo mocalaquis ipan cuesoli.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Masehualme cati pano motepanitaj, nojquiya tepinajtíaj huan tehuihuiitaj pampa mohueyimatij. Inintoca teechcapantaliani.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Se masehuali cati tatzihui tahuel quiixtoca miyac tamanti huan yeca huetzi tatzinta. Pero amo quinequi tequitis ica imax huan quipiyas se nemilisti cati cuali.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Cati tatzihui nochipa itztoc itzcuimit huan quinequi sequinoc ma quimacaca tamanti. Pero masehualme cati itztoque xitahuaque quipiyaj hueyi iniyolo huan temajmacaj miyac tamanti.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 TOTECO amo quinequi quiitas nopa tacajcahualisti cati amo cuajcualme quihualicaj. Pero achi más quincualancaita quema mochihuaj quej cuali iniyolo, pero san moijixpataj.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Se testigo cati istacati iixpa se juez quinamiqui miquis. Pero se testigo cati quitacaquilía cuali ten quitatzintoquilíaj huejcahuas itztos pampa quiijtohua cati xitahuac.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 Se masehuali cati amo quitepanita TOTECO san quiijtohua para nochi eltoc cuali masque amo cana, pero se masehuali cati itztoc xitahuac quichihua se tamanti ma eli cuali pampa monejnemiltía cuali.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Yon se masehuali amo huelis quitanis TOTECO. Amo ipati sinta tahuel talnamiqui, o quimachilía miyac tamanti o tahuel quicaqui consejos.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Ica miyac cuidado se masehuali hueli quicualtalis nochi cati monequi para quihuicas ipan se tatehuilisti, pero yaya TOTECO cati quichihuas para tatanis.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.