Jó 3
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT
1 Teipa Job quitelchijqui nopa tonali quema yaya tacatqui.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Quiijto:
2 Disse ele:
3 “Tatelchihuali ma eli nopa tonali quema nitacatqui huan nopa yohuali quema tayolmelajque para tacajtoya se oquichpil.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Más cuali amo panotosquía nopa tonali. Nochi ma quielcahuaca nopa tonali para nochipa. Huan Toteco Dios ma quiixpolihuilti. Ma quiixtzacua nopa tonali ipan tzintayohuilot para nochipa.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Quena, ma Toteco Dios quitali tzintayohuilot quej miquilisti ipan nopa tonali huan ma quiixtzacua se hueyi mixti cati tahuel yayahuic quej elisquía amo quema oncac nopa tonali.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Nipaquisquía sinta hueli quiixpolojtosquíaj nopa tonali ipan calendario, huan ma amo monextis ipan yon se xihuit o ipan yon se metzti.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Más cuali eltosquía nopa yohuali sinta yon se conet amo tacajtosquía. Más cuali sinta amo oncatosquía paquilisti ipan nopa tayohua pampa tacatqui se oquichpil.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Masehualme cati más quimatij tatelchihuaj ma quitelchihuaca nopa tonali. Ma quitelchihuaca nopa chicahuaque tacame cati mosemacaj para quiixitise nopa hueyi tapiyali cati temajmati cati itoca leviatán.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Achi cuali sinta tzintayohuilijtosquíaj sitalime ipan nopa yohuali quema nitacatqui. Más cuali sinta nochi quichixtosquía taahuili ipan nopa tonali, pero nopa tonali amo quema hualajtosquía. Sinta amo oncatosquía nopa tonali huan nopa taahuili amo taahuijtosquía ica ijnaloc, amo nitacajtosquía.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 ¿Para ten Toteco Dios amo quitzajqui iijti nonana para amo nitacajtosquía? ¿Para ten techcahuili ma nitacati para ma niquijyohui nochi ni tamanti cati ama techpano?
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “¿Para ten amo nimijqui iijtico nonana o quema sanoc nitacajtoya?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 ¿Para ten nopa partera techcahuili ma niitzto? ¿Para ten techchichiti nonana?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Sinta nimictosquía quema nitacatqui, huajca amantzi niitztosquía cuali. Niitztosquía nicochtoc huan nimosiyajquetztoc.
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 Ama niitztosquía nimictoc inihuaya tanahuatiani huan tetalnamictiani cati mochijchihuilijque inincaltanahuatilhua cati ama ya sosolijtoque.
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Niitztosquía inihuaya tayacanani cati quipixque miyac oro huan quipixtoyaj ininchaj temitoc ica plata.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 ¿Para ten amo techtalpachojtosquíaj quej se conet cati tacatqui mictoc? Quej nopa amo niquitztosquía tatanexti.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Masehualme cati fiero ininemilis ayecmo tecualancamacase nopona campa mijcatzitzi huan nochi masehualme cati siyajtoque mosiyajquetzase.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Nopona cati itztoyaj ipan tatzacti ipan taltipacti itztoque ica cuali pampa amo aqui se tetzajquet para quintaijyohuiltis.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Itztoque san sejco cati teicneltzitzi huan cati tominpiyani. Nopona tequipanohuani itztoque majcajtoque ten inintecohua.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “¿Para ten Toteco Dios quinmaca taahuili huan nemilisti masehualme quej na cati titaijyohuíaj huan timocuesohuaj?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 ¿Para ten techcahuilía ma tiitztoca tojuanti cati tahuel tijnequij timiquise huan nopa miquilisti amo ajsi? Huan tijtemohuaj miquilisti quej sequinoc quitemohuaj tacualisti o tomi, pero amo hueli tijpantíaj.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 ¿Para ten quinmaca nemilisti masehualme cati san yolpaquij quema ajsi nopa tonali para miquise huan quintalpachose?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 ¿Para ten Toteco Dios quicahuilía ma tacati se tacat huan teipa quitzacua ipan se nemilisti campa onca taijyohuilisti huan tequipacholi?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Ni tacuajcualocayot amo nechcahuilía ma nitacua. Nochoquilis motalohua quej se hueyat.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Techajsitoc nopa tamanti cati nochipa niquimacasiyaya huan cati más nijmahuiliyaya.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Amo nijpiya tasehuilisti ipan noyolo. Noijti mojmolinía. Amo hueli nimosiyajquetza. San nijmati tequipacholi.”
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.