Jó 3

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Teipa Job quitelchijqui nopa tonali quema yaya tacatqui.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Quiijto:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Tatelchihuali ma eli nopa tonali quema nitacatqui huan nopa yohuali quema tayolmelajque para tacajtoya se oquichpil.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Más cuali amo panotosquía nopa tonali. Nochi ma quielcahuaca nopa tonali para nochipa. Huan Toteco Dios ma quiixpolihuilti. Ma quiixtzacua nopa tonali ipan tzintayohuilot para nochipa.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Quena, ma Toteco Dios quitali tzintayohuilot quej miquilisti ipan nopa tonali huan ma quiixtzacua se hueyi mixti cati tahuel yayahuic quej elisquía amo quema oncac nopa tonali.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Nipaquisquía sinta hueli quiixpolojtosquíaj nopa tonali ipan calendario, huan ma amo monextis ipan yon se xihuit o ipan yon se metzti.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Más cuali eltosquía nopa yohuali sinta yon se conet amo tacajtosquía. Más cuali sinta amo oncatosquía paquilisti ipan nopa tayohua pampa tacatqui se oquichpil.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Masehualme cati más quimatij tatelchihuaj ma quitelchihuaca nopa tonali. Ma quitelchihuaca nopa chicahuaque tacame cati mosemacaj para quiixitise nopa hueyi tapiyali cati temajmati cati itoca leviatán.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Achi cuali sinta tzintayohuilijtosquíaj sitalime ipan nopa yohuali quema nitacatqui. Más cuali sinta nochi quichixtosquía taahuili ipan nopa tonali, pero nopa tonali amo quema hualajtosquía. Sinta amo oncatosquía nopa tonali huan nopa taahuili amo taahuijtosquía ica ijnaloc, amo nitacajtosquía.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 ¿Para ten Toteco Dios amo quitzajqui iijti nonana para amo nitacajtosquía? ¿Para ten techcahuili ma nitacati para ma niquijyohui nochi ni tamanti cati ama techpano?
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “¿Para ten amo nimijqui iijtico nonana o quema sanoc nitacajtoya?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 ¿Para ten nopa partera techcahuili ma niitzto? ¿Para ten techchichiti nonana?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Sinta nimictosquía quema nitacatqui, huajca amantzi niitztosquía cuali. Niitztosquía nicochtoc huan nimosiyajquetztoc.
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Ama niitztosquía nimictoc inihuaya tanahuatiani huan tetalnamictiani cati mochijchihuilijque inincaltanahuatilhua cati ama ya sosolijtoque.
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Niitztosquía inihuaya tayacanani cati quipixque miyac oro huan quipixtoyaj ininchaj temitoc ica plata.
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 ¿Para ten amo techtalpachojtosquíaj quej se conet cati tacatqui mictoc? Quej nopa amo niquitztosquía tatanexti.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Masehualme cati fiero ininemilis ayecmo tecualancamacase nopona campa mijcatzitzi huan nochi masehualme cati siyajtoque mosiyajquetzase.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Nopona cati itztoyaj ipan tatzacti ipan taltipacti itztoque ica cuali pampa amo aqui se tetzajquet para quintaijyohuiltis.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Itztoque san sejco cati teicneltzitzi huan cati tominpiyani. Nopona tequipanohuani itztoque majcajtoque ten inintecohua.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “¿Para ten Toteco Dios quinmaca taahuili huan nemilisti masehualme quej na cati titaijyohuíaj huan timocuesohuaj?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 ¿Para ten techcahuilía ma tiitztoca tojuanti cati tahuel tijnequij timiquise huan nopa miquilisti amo ajsi? Huan tijtemohuaj miquilisti quej sequinoc quitemohuaj tacualisti o tomi, pero amo hueli tijpantíaj.
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 ¿Para ten quinmaca nemilisti masehualme cati san yolpaquij quema ajsi nopa tonali para miquise huan quintalpachose?
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 ¿Para ten Toteco Dios quicahuilía ma tacati se tacat huan teipa quitzacua ipan se nemilisti campa onca taijyohuilisti huan tequipacholi?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Ni tacuajcualocayot amo nechcahuilía ma nitacua. Nochoquilis motalohua quej se hueyat.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Techajsitoc nopa tamanti cati nochipa niquimacasiyaya huan cati más nijmahuiliyaya.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Amo nijpiya tasehuilisti ipan noyolo. Noijti mojmolinía. Amo hueli nimosiyajquetza. San nijmati tequipacholi.”
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.