Jó 30

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Pero ama telpocame cati amo quipiyaj xihuit quej na techpinajtíaj. Inintatahua ni telpocame amo quinamiqui para tequitise inihuaya nochichihua cati quinmocuitahuíaj noborregojhua.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Amo teno ininpati nopa tetatme para na masque quipiyaj inimax cati chicahuac. Ayecmo quipiyaj fuerza para quichihuase yon se tequit huan tahuel huihuitique.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Inijuanti cuahuactoque ica mayanti. Ica tayohua yahuij iniselti ipan huactoc tali campa amo teno onca.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Nopona quicuaj inixihuiyo cuame huan quitatíaj ininelhuayo xihuitzonti para mototonilise.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Quinquixtijtoque ten campa itztoque masehualme. Huan quema quinquixtijque, quintzajtzilijtiyajque ica iniica quej elisquía tachtequini.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Huan ama nopa huihui tacame itztoque campa tacomolco, campa huejhueyi ostot huan campa teme.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Tzajtzitinemij quej tapiyalme cati nemij cuatita, huan mosentilijtinemij itzinta se tejtzonquilit para momanahuise.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Huan yeca ininconehua nojquiya itztoque huihuitique huan amo taixmatilme. Huan yeca quinquixtijtoque ipan altepeme.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 “Pero ama ininconehua techpinajtíaj ica huicat huan techtaijilhuíaj ica miyac tamanti para motahuetzquiltise.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Techcualancaitaj huan amo quinequij technechcahuise. Quej quinequij, techchajchaj ipan noxayac.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Toteco Dios quitalijtoc nonemilis campa mahuilili huan techechcapantalijtoc. Ama inijuanti amo techtepanitaj huan techchihuilíaj cati inijuanti quinequij.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Mosisinijca tacame motananaj para techchihuilise miyac tamanti cati amo cuali huan quitalíaj taquetzti campa noicxi para ma nihuetzi. Techtehuíaj chicahuac.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Ipan noojhui quitalíaj miyac tatzacuiltili huan quichihuaj nochi cati huelij para ma techajsi cati fiero, masque ya quimatij para amo nijpiya yon se cati huelisquía techpalehuis.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Hualahui ica campa hueli para techchihuilise cati fiero. Huan nimantzi huitonij ipan na quema nihuetztoc.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Huajca ama techitzquitoc se hueyi majmajti. Nochi techcualancaitaj huan nochi noricojyo huan nohueyitilis ixpolijtoc quej se mixti cati ixpolihui quema taajaca chicahuac.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Tahuel hueyi tequipacholi techtzonpechi ipan noyolo. Ayecmo nijnequi niitztos.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Nochi yohuali nicuajcualo chicahuac. Nijmati quej se tenijqui quicua noomiyohua.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Toteco quiitzquía chicahuac noyoyo ipan noquechta huan eltoc quej techijyomictía.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Toteco techtahuisojtoc ipan soquit. Huan ama niitztoc quej nielisquía taltepocti huan cuajnexti.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 “Na nimitztzajtzilía ta, tinoTeco Dios, para techpalehui, pero amo technanquilía. Nojquiya nihuala moixpa, pero ta amo techchihuilía cuenta, yon amo tijnequi techtachilis.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Ta timosisinijtoc ica na huan techtepotztoca ica nochi mochicahualis. Techtehuía ica nochi moyajatil.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Ta techtahuisojtoc ipan nopa ajcomalacat huan techtaijyohuiltijtoc ica se hueyi ajacat.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Na nijmati para tijnequi ma nimiqui huan techhuicas ipan nopa lugar campa mosentilíaj nochi mijcatzitzi.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 “Nimoilhuiyaya para se acajya techpalehuisquía para ma amo nihuetzi, quej se cati quitanana imax o tzajtzi chicahuac para tajtanis tapalehuili quema se huetzi ipan se taijyohuilisti.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 “Quej nopa na nijchijqui. Nichocac por inijuanti cati taijyohuiyayaj. Nimocueso por inijuanti cati teicneltzitzi huan amo teno quipiyayayaj.
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Yeca na nijchiyayaya cati cuali, pero hualajqui cati amo cuali. Nojquiya nijchiyayaya paquilisti huan taahuili, pero hualajqui tequipacholi huan tzintayohuilot.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Noyolo mocuesohua chicahuac huan amo hueli mosiyajquetza. Taijyohuilisti techitzquitoc para miyac tonali.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Notacayo ya tami yayahuixqui, pero amo ica tonati. Huan nimoquetza para nitetajtanis tapalehuili, pero san tapic. San nijpolohua tonali huan nijpolohua noijyoyo,
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 pampa nochi masehualme techitaj quej niiniicni nopa tepechichime huan quej niinihuampo nopa avestruz totome.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Nochi nocuetaxo ya yayahuixqui huan huetzisnequi. Huan noomiyohua tiquisaj ica tatotonilot.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Nochi nopa paquilisti huan huetzquisti cati nijpiyayaya, ama mocuectoc tequipacholi.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.