Jó 30

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Pero ama telpocame cati amo quipiyaj xihuit quej na techpinajtíaj. Inintatahua ni telpocame amo quinamiqui para tequitise inihuaya nochichihua cati quinmocuitahuíaj noborregojhua.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Amo teno ininpati nopa tetatme para na masque quipiyaj inimax cati chicahuac. Ayecmo quipiyaj fuerza para quichihuase yon se tequit huan tahuel huihuitique.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Inijuanti cuahuactoque ica mayanti. Ica tayohua yahuij iniselti ipan huactoc tali campa amo teno onca.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Nopona quicuaj inixihuiyo cuame huan quitatíaj ininelhuayo xihuitzonti para mototonilise.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Quinquixtijtoque ten campa itztoque masehualme. Huan quema quinquixtijque, quintzajtzilijtiyajque ica iniica quej elisquía tachtequini.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Huan ama nopa huihui tacame itztoque campa tacomolco, campa huejhueyi ostot huan campa teme.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Tzajtzitinemij quej tapiyalme cati nemij cuatita, huan mosentilijtinemij itzinta se tejtzonquilit para momanahuise.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Huan yeca ininconehua nojquiya itztoque huihuitique huan amo taixmatilme. Huan yeca quinquixtijtoque ipan altepeme.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 “Pero ama ininconehua techpinajtíaj ica huicat huan techtaijilhuíaj ica miyac tamanti para motahuetzquiltise.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Techcualancaitaj huan amo quinequij technechcahuise. Quej quinequij, techchajchaj ipan noxayac.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Toteco Dios quitalijtoc nonemilis campa mahuilili huan techechcapantalijtoc. Ama inijuanti amo techtepanitaj huan techchihuilíaj cati inijuanti quinequij.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Mosisinijca tacame motananaj para techchihuilise miyac tamanti cati amo cuali huan quitalíaj taquetzti campa noicxi para ma nihuetzi. Techtehuíaj chicahuac.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Ipan noojhui quitalíaj miyac tatzacuiltili huan quichihuaj nochi cati huelij para ma techajsi cati fiero, masque ya quimatij para amo nijpiya yon se cati huelisquía techpalehuis.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Hualahui ica campa hueli para techchihuilise cati fiero. Huan nimantzi huitonij ipan na quema nihuetztoc.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Huajca ama techitzquitoc se hueyi majmajti. Nochi techcualancaitaj huan nochi noricojyo huan nohueyitilis ixpolijtoc quej se mixti cati ixpolihui quema taajaca chicahuac.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Tahuel hueyi tequipacholi techtzonpechi ipan noyolo. Ayecmo nijnequi niitztos.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Nochi yohuali nicuajcualo chicahuac. Nijmati quej se tenijqui quicua noomiyohua.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Toteco quiitzquía chicahuac noyoyo ipan noquechta huan eltoc quej techijyomictía.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Toteco techtahuisojtoc ipan soquit. Huan ama niitztoc quej nielisquía taltepocti huan cuajnexti.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Na nimitztzajtzilía ta, tinoTeco Dios, para techpalehui, pero amo technanquilía. Nojquiya nihuala moixpa, pero ta amo techchihuilía cuenta, yon amo tijnequi techtachilis.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Ta timosisinijtoc ica na huan techtepotztoca ica nochi mochicahualis. Techtehuía ica nochi moyajatil.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Ta techtahuisojtoc ipan nopa ajcomalacat huan techtaijyohuiltijtoc ica se hueyi ajacat.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Na nijmati para tijnequi ma nimiqui huan techhuicas ipan nopa lugar campa mosentilíaj nochi mijcatzitzi.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “Nimoilhuiyaya para se acajya techpalehuisquía para ma amo nihuetzi, quej se cati quitanana imax o tzajtzi chicahuac para tajtanis tapalehuili quema se huetzi ipan se taijyohuilisti.
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 “Quej nopa na nijchijqui. Nichocac por inijuanti cati taijyohuiyayaj. Nimocueso por inijuanti cati teicneltzitzi huan amo teno quipiyayayaj.
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Yeca na nijchiyayaya cati cuali, pero hualajqui cati amo cuali. Nojquiya nijchiyayaya paquilisti huan taahuili, pero hualajqui tequipacholi huan tzintayohuilot.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Noyolo mocuesohua chicahuac huan amo hueli mosiyajquetza. Taijyohuilisti techitzquitoc para miyac tonali.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Notacayo ya tami yayahuixqui, pero amo ica tonati. Huan nimoquetza para nitetajtanis tapalehuili, pero san tapic. San nijpolohua tonali huan nijpolohua noijyoyo,
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 pampa nochi masehualme techitaj quej niiniicni nopa tepechichime huan quej niinihuampo nopa avestruz totome.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Nochi nocuetaxo ya yayahuixqui huan huetzisnequi. Huan noomiyohua tiquisaj ica tatotonilot.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Nochi nopa paquilisti huan huetzquisti cati nijpiyayaya, ama mocuectoc tequipacholi.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.