Jó 29

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job quisenhuiquili camanaltic huan quiijto:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “Nelcuali elisquía sinta sempa huelisquía nimocuepas ipan nopa tonali quema Toteco Dios techmocuitahuiyaya.
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 Achtohuiya yaya techtaahuiliyaya ipan noojhui. Huan ica itaahuil ninejnemiyaya temachti ipan tzintayohuilot.
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 Quema nieliyaya nitelpocat, Toteco Dios quitiochihuayaya nochi ipan nochaj huan yaya elqui quej nonelhuampo.
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 Nelcuali elisquía sinta sempa huelisquía nimocuepas ipan nopa tonali quema Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti noja itztoya nohuaya huan noconehua techyahualojtoyaj,
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 huan nochi yahuiyaya cuali. Nohuacaxhua quipixtoyaj miyac lechi huan nochi cuame ten olivo ipan nocuamil quipixtoyaj miyac aceite.
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 “Niyahuiyaya campa nopa caltemit ten toaltepe campa mosentiliyayaj para tasencahuase. Nimosehuijtoya inihuaya nopa tacame cati más quipixque tatepanitacayot.
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 Quema telpocame techitayayaj, moiyocaquetzayayaj para ma nipano. Huehue tacame nojquiya moquetzayayaj ica tatepanitacayot quema niajsiyaya.
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 Huan nopa tayacanca telpocame amo moliniyayaj quema niajsiyaya. San quitaliyayaj inimax ipan inincamac para mocamatzacuase hasta na nicamanaltisquía.
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 Huan nopa tayacanani cati itztoyaj ipan nopa altepet amo moliniyayaj. San quichiyayayaj nocamanal.
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 “Nochi masehualme cati quicaquiyayaj nocamanal techhueyitaliyayaj. Nochi cati techitayayaj camanaltiyayaj cuali ten na.
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 “Na niquinpalehuiyaya cati teicneltzitzi ica cati quinpolohuayaya. Niquinpalehuiyaya icnotzitzi cati amo quipiyayayaj inintamanahuijca.
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Na niquinpalehuiyaya cati nechca itztoya para miquise, huan inijuanti techtiochihuayayaj. Cahual sihuame cati icnotzitzi niquinpalehuiyaya huan niquinchihuayaya ma yolpaquica.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 Nochi cati nijchihuayaya eliyaya xitahuac huan cuali. Nonemilis elqui xitahuac. Amo teno nijnequiyaya ica cati amo cuali.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 Na nieliyaya quej niiniixteyol cati popoyotzitzi huan quej niiniicxi cati amo hueliyayaj nejnemij.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Na nielqui quej niinintata cati teicneltzitzi huan niquinmanahui nochi cati ehuani ipan sequinoc talme.
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 Niquintehuiyaya nochi fiero tacame cati tetaijyohuiltiyayaj huan nitemanahuiyaya inimaco. Elqui quej niquinpostequiliyaya iniomiyo nopa fiero tacame quej se quipostequi itancoch se tecuani cati quiitzquitoc itapiyal.
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 “Huan na nimoilhuiyaya: ‘Temachti nihuehuejtiyas huan nimiquis ica paquilisti ipan nochaj. Nijpiyas tahuel miyac xihuit huan se cuali nemilisti.
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Pampa cati nijchihua quisa cuali. Niitztoc quej se hueyi cuahuit cati quipiya inelhuayo campa onca miyac at huan sesen yohuali huetzi ajhuechti ipan imacuayohua para quiatequis.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 Mojmosta más nijselía tatepanitacayot huan talojtzitzi nochicahualis moyancuilía.’
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 “Ipan nopa tonali, tacame quicaquiyayaj nocamanal huan quichihuiliyayaj cuenta. Yon se ten inijuanti amo moliniyaya hasta niquinconsejomacac.
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 Huan teipa quema ya nitamiyaya nicamanalti, inijuanti amo technajnanquiliyayaj pampa tahuel quinpactiyaya nocamanal.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 Quej masehualme ica nochi iniyolo quinequij ma huetzi at quema tahuel tatotoniya, nochi tacame tahuel quichiyayayaj nocamanal.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 Quema tacame motzinquixtiyayaj, niquinyolchicahuayaya. Quema niquinixhuetzquiliyaya, quinfuerzajmacayaya ipan inintonal.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 Niquinilhuiyaya cati monequi quichihuase. Niquinxitahuayaya quej nielisquía niinintayacanca. Nijchihuayaya quej se tanahuatijquet cati quintalnamictía isoldados. Niquinyolchicahuayaya cati mocuesohuayayaj.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.